1 Chroniques 10.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 10.14 (LSG) | Il ne consulta point l’Éternel; alors l’Éternel le fit mourir, et transféra la royauté à David, fils d’Isaï. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 10.14 (NEG) | Il ne consulta point l’Éternel ; alors l’Éternel le fit mourir, et transféra la royauté à David, fils d’Isaï. | 
| Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 10.14 (S21) | Il ne consultait pas l’Éternel, aussi l’Éternel le fit mourir et transféra la royauté à David, fils d’Isaï. | 
| Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 10.14 (LSGSN) | Il ne consulta point l’Éternel ; alors l’Éternel le fit mourir , et transféra la royauté à David, fils d’Isaï. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 10.14 (BAN) | Il ne demanda pas un oracle à l’Éternel ; et [l’Éternel] le fit mourir et fit passer la royauté à David, fils d’Isaï. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 10.14 (SAC) | et qu’il n’avait point mis son espérance au Seigneur ; c’est pour cela que Dieu le fit mourir, et qu’il transféra son royaume à David, fils d’Isaï. | 
| David Martin (1744) | 1 Chroniques 10.14 (MAR) | Il ne s’était point adressé à l’Éternel ; c’est pourquoi [l’Éternel] le fit mourir, et transporta le Royaume à David fils d’Isaï. | 
| Ostervald (1811) | 1 Chroniques 10.14 (OST) | Il ne consulta point l’Éternel, et l’Éternel le fit mourir, et transféra la royauté à David, fils d’Isaï. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 10.14 (CAH) | Il n’avait pas interrogé Iehovah, qui le fit mourir, et transmit la royauté à David, fils de Iischaï (Jessé). | 
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 10.14 (GBT) | Et n’avait point mis son espérance dans le Seigneur : C’est pour cela que Dieu le fit mourir, et transféra son royaume à David, fils d’Isaï | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 10.14 (PGR) | Mais, l’Éternel, il ne Le consulta point ; c’est pourquoi Il le fit mourir et transféra la royauté à David, fils d’Isaï. | 
| Lausanne (1872) | 1 Chroniques 10.14 (LAU) | tandis qu’il n’avait pas consulté l’Éternel. Et [l’Éternel] le fit mourir, et transféra la royauté à David, fils d’Isaï. | 
| Darby (1885) | 1 Chroniques 10.14 (DBY) | et il ne consulta point l’Éternel. Et Il le fit mourir, et transféra le royaume à David, fils d’Isaï. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 10.14 (TAN) | au lieu de rechercher l’Éternel. Celui-ci le fit périr et fit passer la royauté à David, fils de Jessé. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 10.14 (VIG) | et qu’il n’avait point mis son espérance au (dans le) Seigneur. C’est pour cela que Dieu le fit mourir, et qu’il transféra son royaume à David fils d’Isaï. | 
| Fillion (1904) | 1 Chroniques 10.14 (FIL) | et qu’il n’avait point mis son espérance au Seigneur. C’est pour cela que Dieu le fit mourir, et qu’il transféra son royaume à David fils d’Isaï. | 
| Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 10.14 (CRA) | Il ne consulta point Yahweh, et Yahweh le fit mourir, et il transféra la royauté à David, fils d’Isaï. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 10.14 (BPC) | et qu’il ne s’était pas renseigné auprès de Yahweh. Aussi le fit-il mourir et transféra-t-il la royauté à David, fils d’Isaï. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 10.14 (AMI) | et qu’il n’avait point mis son espérance dans le Seigneur. C’est pour cela que Dieu le fit mourir, et qu’il transféra son royaume à David, fils d’Isaï. | 
| Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Chroniques 10.14 (LXX) | καὶ οὐκ ἐζήτησεν κύριον καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν καὶ ἐπέστρεψεν τὴν βασιλείαν τῷ Δαυιδ υἱῷ Ιεσσαι. | 
| Vulgate (1592) | 1 Chroniques 10.14 (VUL) | nec speraverit in Domino propter quod et interfecit eum et transtulit regnum eius ad David filium Isai | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 10.14 (SWA) | asiulize kwa Bwana; kwa hiyo akamwua, na ufalme akamgeuzia Daudi, mwana wa Yese. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 10.14 (BHS) | וְלֹֽא־דָרַ֥שׁ בַּֽיהוָ֖ה וַיְמִיתֵ֑הוּ וַיַּסֵּב֙ אֶת־הַמְּלוּכָ֔ה לְדָוִ֖יד בֶּן־יִשָֽׁי׃ פ |