2 Rois 8.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 8.20 (LSG) | De son temps, Édom se révolta contre l’autorité de Juda, et se donna un roi. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 8.20 (NEG) | De son temps, Édom se révolta contre l’autorité de Juda, et se donna un roi. |
| Segond 21 (2007) | 2 Rois 8.20 (S21) | À son époque, les Édomites se révoltèrent contre l’autorité de Juda et se donnèrent un roi. |
| Louis Segond + Strong | 2 Rois 8.20 (LSGSN) | De son temps, Édom se révolta contre l’autorité de Juda, et se donna un roi. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Rois 8.20 (BAN) | De son temps, Édom se rendit indépendant de Juda et ils se donnèrent un roi. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 8.20 (SAC) | Pendant le temps de son règne, Édom secoua le joug de Juda pour ne lui être plus assujetti, et il s’établit un roi. |
| David Martin (1744) | 2 Rois 8.20 (MAR) | De son temps ceux d’Édom se révoltèrent de l’obéissance de Juda, et établirent un Roi sur eux. |
| Ostervald (1811) | 2 Rois 8.20 (OST) | De son temps, les Iduméens se révoltèrent contre Juda et établirent un roi sur eux. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 8.20 (CAH) | De son temps, Édome se révolta de dessous la puissance de Iehouda ; les Édomites établirent un roi sur eux. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 8.20 (GBT) | Sous son règne, Édom se sépara de Juda pour ne plus lui être assujetti, et il s’établit un roi. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 8.20 (PGR) | De son temps les Edomites se rendirent indépendants de Juda ; et ils se donnèrent un roi. |
| Lausanne (1872) | 2 Rois 8.20 (LAU) | De son temps Édom se rebella pour se soustraire à{Héb. de dessous.} la main de Juda, et ils établirent un roi sur eux. |
| Darby (1885) | 2 Rois 8.20 (DBY) | En ses jours, Édom se révolta de dessous la main de Juda, et ils établirent un roi sur eux. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 8.20 (TAN) | De son temps, Edom, faisant défection, se rendit indépendant de Juda et se donna un roi. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 8.20 (VIG) | Pendant son règne, Edom se retira de Juda pour ne lui être plus assujetti, et il se donna un roi. |
| Fillion (1904) | 2 Rois 8.20 (FIL) | Pendant son règne, Edom se retira de Juda pour ne lui être plus assujetti, et il se donna un roi. |
| Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 8.20 (CRA) | De son temps Edom s’affranchit de la domination de Juda et se donna un roi. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 8.20 (BPC) | De son temps, Edom se révolta contre la domination des rois de Juda, et ils se donnèrent un roi. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 8.20 (AMI) | Pendant le temps de son règne, Édom secoua le joug de Juda, pour ne plus lui être assujetti, et il s’établit un roi. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 2 Rois 8.20 (LXX) | ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ἠθέτησεν Εδωμ ὑποκάτωθεν χειρὸς Ιουδα καὶ ἐβασίλευσαν ἐφ’ ἑαυτοὺς βασιλέα. |
| Vulgate (1592) | 2 Rois 8.20 (VUL) | in diebus eius recessit Edom ne esset sub Iuda et constituit sibi regem |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 8.20 (SWA) | Zamani zake, Edomu wakaasi mkononi mwa Yuda, wakajifanyia mfalme. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 8.20 (BHS) | בְּיָמָיו֙ פָּשַׁ֣ע אֱדֹ֔ום מִתַּ֖חַת יַד־יְהוּדָ֑ה וַיַּמְלִ֥כוּ עֲלֵיהֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃ |