Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 8.19

2 Rois 8.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 8.19 (LSG)Mais l’Éternel ne voulut point détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon la promesse qu’il lui avait faite de lui donner toujours une lampe parmi ses fils.
2 Rois 8.19 (NEG)Mais l’Éternel ne voulut point détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon la promesse qu’il lui avait faite de lui donner toujours une lampe parmi ses fils.
2 Rois 8.19 (S21)Toutefois, l’Éternel ne voulut pas détruire Juda à cause de son serviteur David. Il voulait respecter la promesse qu’il lui avait faite de lui donner toujours un successeur, ainsi qu’à ses descendants.
2 Rois 8.19 (LSGSN)Mais l’Éternel ne voulut point détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon la promesse qu’il lui avait faite de lui donner toujours une lampe parmi ses fils.

Les Bibles d'étude

2 Rois 8.19 (BAN)Mais l’Éternel ne voulut pas détruire Juda, à cause de David son serviteur, selon ce qu’il lui avait dit qu’il lui donnerait toujours une lampe parmi ses fils.

Les « autres versions »

2 Rois 8.19 (SAC)Mais le Seigneur ne voulut pas perdre entièrement Juda, à cause de David, son serviteur, selon la promesse qu’il lui avait faite, de lui conserver toujours une lampe luisante dans la suite de ses descendants.
2 Rois 8.19 (MAR)Toutefois l’Éternel ne voulut point détruire Juda, pour l’amour de David son serviteur, selon ce qu’il lui avait dit, qu’il lui donnerait une lampe, à lui et à ses fils, à toujours.
2 Rois 8.19 (OST)Toutefois l’Éternel ne voulut point détruire Juda, pour l’amour de David, son serviteur ; car il lui avait dit qu’il lui donnerait une lampe parmi ses fils à toujours.
2 Rois 8.19 (CAH)Mais l’Éternel ne voulut point détruire Iehouda, à cause de David, son serviteur, selon ce qu’il lui avait dit, de lui donner une consistance à ses enfants pour toujours.
2 Rois 8.19 (GBT)Mais le Seigneur ne voulut pas perdre entièrement Juda, à cause de David son serviteur, selon la promesse qu’il lui avait faite de lui conserver toujours une lampe qui luit parmi ses descendants.
2 Rois 8.19 (PGR)Mais l’Éternel ne voulut pas ruiner Juda, et cela pour l’amour de David, son serviteur, selon la promesse qu’il lui avait faite de lui laisser un flambeau pour ses fils dans tous les temps.
2 Rois 8.19 (LAU)Toutefois l’Éternel ne voulut point détruire Juda, à cause de David, son esclave, selon qu’il lui avait dit qu’il lui donnerait une lampe pour ses fils à toujours.
2 Rois 8.19 (DBY)Mais l’Éternel ne voulut point détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon ce qu’il lui avait dit, qu’il lui donnerait une lampe pour ses fils, à toujours.
2 Rois 8.19 (TAN)Cependant le Seigneur, en faveur de David, son serviteur, ne voulut pas détruire Juda, fidèle à la promesse qu’il lui avait faite de lui assurer à jamais un domaine à lui et à ses descendants.
2 Rois 8.19 (VIG)Mais le Seigneur ne voulut pas perdre (entièrement) Juda, à cause de David son serviteur, selon la promesse qu’il lui avait faite de lui conserver toujours une lampe dans la suite de ses descendants.
2 Rois 8.19 (FIL)Mais le Seigneur ne voulut pas perdre entièrement Juda, à cause de David Son serviteur, selon la promesse qu’Il lui avait faite de lui conserver toujours une lampe dans la suite de ses descendants.
2 Rois 8.19 (CRA)Mais Yahweh ne voulut pas détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon la promesse qu’il lui avait faite de lui donner toujours une lampe parmi ses fils.
2 Rois 8.19 (BPC)Mais Yahweh ne voulut pas détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon la promesse qu’il lui avait faite de lui donner toujours une lampe parmi ses fils.
2 Rois 8.19 (AMI)Mais le Seigneur ne voulut pas perdre entièrement Juda, à cause de David, son serviteur, selon la promesse qu’il lui avait faite de lui conserver toujours une lampe luisante dans la suite de ses descendants.

Langues étrangères

2 Rois 8.19 (LXX)καὶ οὐκ ἠθέλησεν κύριος διαφθεῖραι τὸν Ιουδαν διὰ Δαυιδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ καθὼς εἶπεν δοῦναι αὐτῷ λύχνον καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας.
2 Rois 8.19 (VUL)noluit autem Dominus disperdere Iudam propter David servum suum sicut promiserat ei ut daret illi lucernam et filiis eius cunctis diebus
2 Rois 8.19 (SWA)Walakini Bwana hakupenda kuiharibu Yuda, kwa ajili ya Daudi mtumishi wake, kama alivyomwahidia akasema, kuwa atampa taa, yeye na wazao wake siku zote.
2 Rois 8.19 (BHS)וְלֹֽא־אָבָ֤ה יְהוָה֙ לְהַשְׁחִ֣ית אֶת־יְהוּדָ֔ה לְמַ֖עַן דָּוִ֣ד עַבְדֹּ֑ו כַּאֲשֶׁ֣ר אָֽמַר־לֹ֗ו לָתֵ֨ת לֹ֥ו נִ֛יר לְבָנָ֖יו כָּל־הַיָּמִֽים׃