Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 7.8

2 Rois 7.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 7.8 (LSG)Les lépreux, étant arrivés à l’entrée du camp, pénétrèrent dans une tente, mangèrent et burent, et en emportèrent de l’argent, de l’or, et des vêtements, qu’ils allèrent cacher. Ils revinrent, pénétrèrent dans une autre tente, et en emportèrent des objets qu’ils allèrent cacher.
2 Rois 7.8 (NEG)Les lépreux, étant arrivés à l’entrée du camp, pénétrèrent dans une tente, mangèrent et burent, et en emportèrent de l’argent, de l’or, et des vêtements, qu’ils allèrent cacher. Ils revinrent, pénétrèrent dans une autre tente, et en emportèrent des objets qu’ils allèrent cacher.
2 Rois 7.8 (S21)Arrivés à l’entrée du camp, les lépreux pénétrèrent dans une tente, mangèrent et burent. Ils en emportèrent aussi de l’argent, de l’or et des habits qu’ils allèrent cacher. Ils revinrent, pénétrèrent dans une autre tente et en emportèrent des objets qu’ils allèrent cacher.
2 Rois 7.8 (LSGSN)Les lépreux , étant arrivés à l’entrée du camp, pénétrèrent dans une tente, mangèrent et burent , et en emportèrent de l’argent, de l’or, et des vêtements, qu’ils allèrent cacher . Ils revinrent , pénétrèrent dans une autre tente, et en emportèrent des objets qu’ils allèrent cacher .

Les Bibles d'étude

2 Rois 7.8 (BAN)Et ces lépreux vinrent jusqu’à l’extrémité du camp, et ils entrèrent dans une tente et mangèrent et burent et en emportèrent de l’argent et de l’or et des vêtements, et ils s’en allèrent et les cachèrent ; puis ils revinrent et entrèrent dans une autre tente et en emportèrent [du butin] et s’en allèrent et le cachèrent.

Les « autres versions »

2 Rois 7.8 (SAC)Ces lépreux étant donc venus à l’entrée du camp des Syriens, entrèrent dans une tente, où ils mangèrent et burent : et ayant pris de l’argent, de l’or et des vêtements, ils s’en allèrent les cacher ; et étant retournés, ils entrèrent dans une autre tente, et en emportèrent de même diverses choses qu’ils cachèrent.
2 Rois 7.8 (MAR)Ces lépreux-là donc entrèrent jusqu’à l’un des bouts du camp, puis ils vinrent dans une tente, ils mangèrent, ils burent, ils prirent de là de l’argent, de l’or, et des vêtements, et ils s’en allèrent, et les cachèrent. Après quoi ils retournèrent et entrèrent dans une autre tente, et prirent de là aussi [des mêmes choses], et s’en allèrent, et les cachèrent.
2 Rois 7.8 (OST)Ces lépreux pénétrèrent donc jusqu’à l’une des extrémités du camp, entrèrent dans une tente, et mangèrent et burent, y prirent de l’argent, de l’or et des vêtements, puis s’en allèrent et les cachèrent. Après quoi ils revinrent, et entrèrent dans une autre tente, et là aussi ils prirent du butin, qu’ils s’en allèrent cacher.
2 Rois 7.8 (CAH)Ces lépreux vinrent jusqu’à l’extrémité du camp ; ils entrèrent dans une tente, mangèrent, burent et emportèrent de là de l’argent, de l’or et des vêtements, s’en allèrent et les cachèrent ; puis ils retournèrent et entrèrent dans une autre tente, emportèrent de la, s’en allèrent et le cachèrent.
2 Rois 7.8 (GBT)Ces lépreux, étant donc venus à l’entrée du camp, pénétrèrent dans une tente, où ils mangèrent et burent. Ils prirent de l’argent, de l’or et des vêtements, et allèrent les cacher. Ils vinrent dans une autre tente, et emportèrent de même diverses choses, qu’ils cachèrent.
2 Rois 7.8 (PGR)Et ces lépreux ayant atteint l’extrémité du camp, pénétrèrent dans une tente, et mangèrent et burent, et en emportèrent de l’argent et de l’or et des habillements qu’ils allèrent cacher ; puis revenant ils pénétrèrent dans une autre tente et y firent des captures qu’ils allèrent cacher.
2 Rois 7.8 (LAU)Et ces lépreux allèrent jusqu’à l’extrémité du camp, et entrèrent dans une tente, et mangèrent et burent, et en emportèrent de l’argent, et de l’or, et des vêtements, et s’en allèrent et les cachèrent. Et ils retournèrent, et entrèrent dans une autre tente, d’où ils en emportèrent [aussi], et s’en allèrent et les cachèrent.
2 Rois 7.8 (DBY)Et ces lépreux vinrent jusqu’au bout du camp ; et ils entrèrent dans une tente, et mangèrent et burent, et en emportèrent de l’argent, et de l’or, et des vêtements ; et ils s’en allèrent et les cachèrent. Et ils retournèrent, et entrèrent dans une autre tente et en emportèrent du butin, et ils s’en allèrent et le cachèrent.
2 Rois 7.8 (TAN)Donc ces lépreux, parvenus à l’extrémité du camp, entrèrent dans une tente, y mangèrent et burent, en emportèrent de l’argent, de l’or et des vêtements, qu’ils allèrent enfouir ; puis ils entrèrent dans une autre tente, d’où ils emportèrent des objets qu’ils enfouirent également.
2 Rois 7.8 (VIG)Ces lépreux, étant donc venus à l’entrée du camp, entrèrent dans une tente (un tabernacle), y mangèrent et y burent ; et ils prirent de l’argent, de l’or et des vêtements, et ils s’en allèrent les cacher ; puis revinrent, entrèrent dans une autre tente, et en emportèrent de même des objets qu’ils cachèrent.
2 Rois 7.8 (FIL)Ces lépreux, étant donc venus à l’entrée du camp, entrèrent dans une tente, y mangèrent et y burent; et ils prirent de l’argent, de l’or et des vêtements, et ils s’en allèrent les cacher; puis revinrent, entrèrent dans une autre tente, et en emportèrent de même des objets qu’ils cachèrent.
2 Rois 7.8 (CRA)Les lépreux, arrivés à l’entrée du camp, pénétrèrent dans une tente, et, après avoir bu et mangé, ils en emportèrent de l’argent, de l’or et des vêtements qu’ils allèrent cacher. Ils revinrent, pénétrèrent dans une autre tente et en emportèrent des objets qu’ils allèrent cacher de la même manière.
2 Rois 7.8 (BPC)Les lépreux, arrivés à l’entrée du camp, entrèrent dans une tente : ils mangèrent et burent, et ils emportèrent de là de l’argent, de l’or et des vêtements, qu’ils allèrent cacher. Ils revinrent, entrèrent dans une autre tente et en emportèrent des objets qu’ils allèrent aussi cacher.
2 Rois 7.8 (AMI)Ces lépreux, étant donc venus à l’entrée du camp des Syriens, entrèrent dans une tente, où ils mangèrent et burent ; et ayant pris de l’argent, de l’or et des vêtements, ils s’en allèrent les cacher ; et étant revenus, ils entrèrent dans une autre tente et en emportèrent de même diverses choses qu’ils cachèrent.

Langues étrangères

2 Rois 7.8 (LXX)καὶ εἰσῆλθον οἱ λεπροὶ οὗτοι ἕως μέρους τῆς παρεμβολῆς καὶ εἰσῆλθον εἰς σκηνὴν μίαν καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον καὶ ἦραν ἐκεῖθεν ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ ἱματισμὸν καὶ ἐπορεύθησαν καὶ ἐπέστρεψαν καὶ εἰσῆλθον εἰς σκηνὴν ἄλλην καὶ ἔλαβον ἐκεῖθεν καὶ ἐπορεύθησαν καὶ κατέκρυψαν.
2 Rois 7.8 (VUL)igitur cum venissent leprosi illi ad principium castrorum ingressi sunt unum tabernaculum et comederunt et biberunt tuleruntque inde argentum et aurum et vestes et abierunt et absconderunt et rursum reversi sunt ad aliud tabernaculum et inde similiter auferentes absconderunt
2 Rois 7.8 (SWA)Basi wale wenye ukoma walipofika mwisho wa kituo, waliingia katika hema moja, wakala, na kunywa, wakachukua fedha, na dhahabu, na mavazi, wakaenda wakavificha; wakarudi, wakaingia katika hema ya pili, vile vile wakachukua vitu, wakaenda, wakavificha.
2 Rois 7.8 (BHS)וַיָּבֹאוּ֩ הַֽמְצֹרָעִ֨ים הָאֵ֜לֶּה עַד־קְצֵ֣ה הַֽמַּחֲנֶ֗ה וַיָּבֹ֜אוּ אֶל־אֹ֤הֶל אֶחָד֙ וַיֹּאכְל֣וּ וַיִּשְׁתּ֔וּ וַיִּשְׂא֣וּ מִשָּׁ֗ם כֶּ֤סֶף וְזָהָב֙ וּבְגָדִ֔ים וַיֵּלְכ֖וּ וַיַּטְמִ֑נוּ וַיָּשֻׁ֗בוּ וַיָּבֹ֨אוּ֙ אֶל־אֹ֣הֶל אַחֵ֔ר וַיִּשְׂא֣וּ מִשָּׁ֔ם וַיֵּלְכ֖וּ וַיַּטְמִֽנוּ׃