Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 5.12

2 Rois 5.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 5.12 (LSG)Les fleuves de Damas, l’Abana et le Parpar, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d’Israël ? Ne pourrais-je pas m’y laver et devenir pur ? Et il s’en retournait et partait avec fureur.
2 Rois 5.12 (NEG)Les fleuves de Damas, l’Abana et le Parpar, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d’Israël ? Ne pourrais-je pas m’y laver et devenir pur ? Et il s’en retournait et partait avec fureur.
2 Rois 5.12 (S21)Les fleuves de Damas, l’Abana et le Parpar, ne valent-ils pas mieux que tous les cours d’eau d’Israël ? Ne pourrais-je pas m’y laver pour devenir pur ? » Il tourna le dos, et il partait plein de colère
2 Rois 5.12 (LSGSN)Les fleuves de Damas, l’Abana et le Parpar, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d’Israël ? Ne pourrais-je pas m’y laver et devenir pur ? Et il s’en retournait et partait avec fureur.

Les Bibles d'étude

2 Rois 5.12 (BAN)L’Abana et le Parpar, fleuves de Damas, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d’Israël ? Ne m’y laverais-je pas pour devenir net ? Et il retourna [son char] et partit en colère.

Les « autres versions »

2 Rois 5.12 (SAC)N’avons-nous pas à Damas les fleuves d’Abana et de Pharphar, qui sont meilleurs que tous ceux d’Israël, pour m’y laver, et me rendre le corps net ? Comme donc il avait déjà tourné le visage, et qu’il s’en allait tout indigné,
2 Rois 5.12 (MAR)Abana et Parpar, fleuves de Damas, ne sont-ils pas meilleurs que toutes les eaux d’Israël ? ne m’y laverais-je pas bien ? mais deviendrais-je net ? ainsi donc il s’en retournait, et s’en allait tout en colère.
2 Rois 5.12 (OST)L’Abana et le Parpar, les fleuves de Damas, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d’Israël ? Ne pourrais-je m’y laver et devenir pur ? Ainsi il s’en retournait et s’en allait tout en colère.
2 Rois 5.12 (CAH)Abna et Parpar, fleuves de Dameschek (Damas), ne sont-ils pas meilleurs que toutes les eaux d’Israel ? ne m’y laverais-je pas pour être net ? Il s’en retournait et s’en allait en colère.
2 Rois 5.12 (GBT)N’avons-nous pas à Damas les fleuves d’Abana et de Pharphar, meilleurs que tous ceux d’Israël pour me laver et me purifier ? Il avait déjà tourné le visage et s’en allait indigné.
2 Rois 5.12 (PGR)L’Abana et le Pharphar, rivières de Damas, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d’Israël ? Ne puis-je pas m’y baigner et ressortir pur ? Et il tourna le dos et partit en colère.
2 Rois 5.12 (LAU)L’Abana{Ou Amana.} et le Parpar, fleuves de Damas, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d’Israël ? Ne pourrais-je pas m’y laver et devenir pur ? Et il s’en tourna, et s’en allait en colère.
2 Rois 5.12 (DBY)L’Abana et le Parpar, rivières de Damas, ne sont-elles pas meilleures que toutes les eaux d’Israël ? Ne puis-je pas m’y laver et être pur ? Et il se tourna, et s’en alla en colère.
2 Rois 5.12 (TAN)Est-ce que l’Amana et le Parpar, ces rivières de Damas, ne valent pas mieux que toutes les eaux d’Israël ? Pourquoi, en m’y baignant, ne deviendrais-je pas net ?" Et il s’en retournait et partait furieux,
2 Rois 5.12 (VIG)Les fleuves d’Abana, et de Pharphar, à Damas, ne sont-ils pas meilleurs que tous ceux d’Israël ? Ne puis-je pas m’y laver, et devenir pur ? Il s’était déjà retourné, et s’en allait (tout) indigné,
2 Rois 5.12 (FIL)Les fleuves d’Abana, et de Pharphar, à Damas, ne sont-ils pas meilleurs que tous ceux d’Israël? Ne puis-je pas m’y laver, et devenir pur? Il s’était déjà retourné, et s’en allait tout indigné,
2 Rois 5.12 (CRA)Les fleuves de Damas, l’Abana et le Pharphar, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d’Israël ? Ne pourrais-je pas m’y laver et devenir pur ? » Et se tournant, il s’en allait en colère.
2 Rois 5.12 (BPC)Est-ce que les fleuves de Damas, l’Abana et le Pharphar, ne valent pas mieux que toutes les eaux d’Israël ? Ne pourrais-je pas m’y laver et devenir pur ?” Et, se tournant, il s’en allait en colère.
2 Rois 5.12 (AMI)N’avons-nous pas à Damas les fleuves d’Abana et de Pharphar, qui sont meilleurs que tous ceux d’Israël, pour m’y laver et me rendre le corps net ? Comme donc il avait déjà tourné le visage et qu’il s’en allait tout indigné,

Langues étrangères

2 Rois 5.12 (LXX)οὐχὶ ἀγαθὸς Αβανα καὶ Φαρφαρ ποταμοὶ Δαμασκοῦ ὑπὲρ Ιορδάνην καὶ πάντα τὰ ὕδατα Ισραηλ οὐχὶ πορευθεὶς λούσομαι ἐν αὐτοῖς καὶ καθαρισθήσομαι καὶ ἐξέκλινεν καὶ ἀπῆλθεν ἐν θυμῷ.
2 Rois 5.12 (VUL)numquid non meliores sunt Abana et Pharphar fluvii Damasci omnibus aquis Israhel ut laver in eis et munder cum ergo vertisset se et abiret indignans
2 Rois 5.12 (SWA)Je! Abana na Farpari, mito ya Dameski, si bora kuliko maji yote ya Israeli? Je! Siwezi kujiosha ndani yake, na kuwa safi? Akageuka, akaondoka kwa hasira.
2 Rois 5.12 (BHS)הֲלֹ֡א טֹוב֩ אֲמָנָ֨ה וּפַרְפַּ֜ר נַהֲרֹ֣ות דַּמֶּ֗שֶׂק מִכֹּל֙ מֵימֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הֲלֹֽא־אֶרְחַ֥ץ בָּהֶ֖ם וְטָהָ֑רְתִּי וַיִּ֖פֶן וַיֵּ֥לֶךְ בְּחֵמָֽה׃