Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 4.34

2 Rois 4.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 4.34 (LSG)Il monta, et se coucha sur l’enfant ; il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et il s’étendit sur lui. Et la chair de l’enfant se réchauffa.
2 Rois 4.34 (NEG)Il monta, et se coucha sur l’enfant ; il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et il s’étendit sur lui. Et la chair de l’enfant se réchauffa.
2 Rois 4.34 (S21)Il monta sur le lit et se coucha sur l’enfant ; il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains et s’étendit sur lui. Le corps de l’enfant se réchauffa.
2 Rois 4.34 (LSGSN)Il monta , et se coucha sur l’enfant ; il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et il s’étendit sur lui. Et la chair de l’enfant se réchauffa .

Les Bibles d'étude

2 Rois 4.34 (BAN)Et il monta et se coucha sur l’enfant, et il plaça sa bouche sur sa bouche, et ses yeux sur ses yeux, et ses mains sur ses mains, et il s’étendit sur lui, et la chair de l’enfant se réchauffa ;

Les « autres versions »

2 Rois 4.34 (SAC)Après cela il monta sur le lit et se coucha sur l’enfant. Il mit sa bouche sur sa bouche, ses jeux sur ses yeux, et ses mains sur ses mains, et il se courba sur l’enfant ; et la chair de l’enfant fut échauffée.
2 Rois 4.34 (MAR)Puis il monta et se coucha sur l’enfant, et mit sa bouche sur la bouche de l’enfant, et ses yeux sur ses yeux, et ses paumes sur ses paumes, et se pencha sur lui ; et la chair de l’enfant fut échauffée.
2 Rois 4.34 (OST)Puis il monta, et se coucha sur l’enfant, et mit sa bouche sur la bouche de l’enfant, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et s’étendit sur lui ; et la chair de l’enfant fut réchauffée.
2 Rois 4.34 (CAH)Il monta et se coucha sur l’enfant, mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses paumes (de la main) sur ses paumes, se pencha sur lui, et la chair de l’enfant se réchauffa.
2 Rois 4.34 (GBT)Il monta et se coucha sur l’enfant. Il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, et ses mains sur ses mains ; se coucha sur l’enfant, et la chair de l’enfant fut réchauffée.
2 Rois 4.34 (PGR)Et étant monté il se coucha sur l’enfant et appliqua sa bouche sur sa bouche, et ses yeux sur ses yeux et ses mains sur ses mains, et il s’étendit sur lui de manière à réchauffer le corps de l’enfant.
2 Rois 4.34 (LAU)Et il monta, se coucha sur l’enfant, mit sa bouche sur sa bouche, et ses yeux sur ses yeux, et ses mains{Ou paumes.} sur ses mains{Ou paumes.} et il s’étendit sur lui, et la chair de l’enfant se réchauffa.
2 Rois 4.34 (DBY)Et il monta, et se coucha sur l’enfant, et mit sa bouche sur sa bouche, et ses yeux sur ses yeux, et ses mains sur ses mains, et se courba sur lui ; et la chair de l’enfant se réchauffa.
2 Rois 4.34 (TAN)Il monta sur le lit, se coucha sur l’enfant, appliqua sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur les siennes, et resta étendu sur lui ; la chaleur revint dans les membres de l’enfant.
2 Rois 4.34 (VIG)Il monta alors sur le lit et se coucha sur l’enfant. Il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, et ses mains sur ses mains, et il se courba sur lui, et la chair de l’enfant fut échauffée.
2 Rois 4.34 (FIL)Il monta alors sur le lit et se coucha sur l’enfant. Il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, et ses mains sur ses mains, et il se courba sur lui, et la chair de l’enfant fut échauffée.
2 Rois 4.34 (CRA)Et il monta et se coucha sur l’enfant ; il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et il s’étendit sur lui ; et la chair de l’enfant se réchauffa.
2 Rois 4.34 (BPC)Puis il monta et se coucha sur l’enfant : il mit la bouche sur sa bouche, les yeux sur ses yeux, les mains sur ses mains, en se courbant sur lui, et la chair de l’enfant se réchauffa.
2 Rois 4.34 (AMI)Après cela, il monta sur le lit et se coucha sur l’enfant. Il mit sa bouche sur la bouche, ses yeux sur les yeux, et ses mains sur les mains, et il se courba sur l’enfant ; et la chair de l’enfant fut échauffée.

Langues étrangères

2 Rois 4.34 (LXX)καὶ ἀνέβη καὶ ἐκοιμήθη ἐπὶ τὸ παιδάριον καὶ ἔθηκεν τὸ στόμα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ τὰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ διέκαμψεν ἐπ’ αὐτόν καὶ διεθερμάνθη ἡ σὰρξ τοῦ παιδαρίου.
2 Rois 4.34 (VUL)et ascendit et incubuit super puerum posuitque os suum super os eius et oculos suos super oculos eius et manus suas super manus eius et incurvavit se super eum et calefacta est caro pueri
2 Rois 4.34 (SWA)Akapanda juu ya kitanda, akajilaza juu ya mtoto, akaweka kinywa chake juu ya kinywa chake, na macho yake juu ya macho yake, na mikono yake juu ya mikono yake; akajinyosha juu yake; mwili wake yule mtoto ukaanza kupata moto.
2 Rois 4.34 (BHS)וַיַּ֜עַל וַיִּשְׁכַּ֣ב עַל־הַיֶּ֗לֶד וַיָּשֶׂם֩ פִּ֨יו עַל־פִּ֜יו וְעֵינָ֤יו עַל־עֵינָיו֙ וְכַפָּ֣יו עַל־כַּפָּ֔יו וַיִּגְהַ֖ר עָלָ֑יו וַיָּ֖חָם בְּשַׂ֥ר הַיָּֽלֶד׃