Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 4.11

2 Rois 4.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 4.11 (LSG)Élisée, étant revenu à Sunem, se retira dans la chambre haute et y coucha.
2 Rois 4.11 (NEG)Elisée, étant revenu à Sunem, se retira dans la chambre haute et y coucha.
2 Rois 4.11 (S21)Élisée revint un jour dans la région. Il se retira dans la chambre à l’étage et y coucha.
2 Rois 4.11 (LSGSN)Elisée, étant revenu à Sunem, se retira dans la chambre haute et y coucha .

Les Bibles d'étude

2 Rois 4.11 (BAN)Et il arriva un jour qu’Élisée vint à Sunem, et il entra dans la chambre haute et y coucha.

Les « autres versions »

2 Rois 4.11 (SAC)Un jour donc Elisée étant venu à Sunam, il alla loger en cette chambre, et y reposa.
2 Rois 4.11 (MAR)Étant donc un jour venu là, il se retira dans cette chambre haute, et y reposa.
2 Rois 4.11 (OST)Étant donc un jour venu là, il se retira dans cette chambre haute, et y reposa.
2 Rois 4.11 (CAH)Un jour il y arriva, se retira à la chambre haute et y coucha.
2 Rois 4.11 (GBT)Un jour donc Élisée, étant venu à Sunam, alla loger dans cette chambre et s’y reposa.
2 Rois 4.11 (PGR)Et il arriva alors qu’étant venu là il logea dans la chambre de l’étage et y coucha.
2 Rois 4.11 (LAU)Et un jour, il arriva qu’il vint là, et qu’il se retira dans la chambre haute et y coucha.
2 Rois 4.11 (DBY)Or, un jour, il arriva qu’il vint là, et qu’il se retira dans la chambre haute et y coucha.
2 Rois 4.11 (TAN)Or, un jour, passant par là, il se retira dans la cellule et y coucha.
2 Rois 4.11 (VIG)Un jour donc Elisée, étant venu à Sunam, alla loger dans cette chambre, et s’y reposa.
2 Rois 4.11 (FIL)Un jour donc Elisée, étant venu à Sunam, alla loger dans cette chambre, et s’y reposa.
2 Rois 4.11 (CRA)Elisée, étant revenu un autre jour à Sunam, se retira dans la chambre haute et y coucha.
2 Rois 4.11 (BPC)Le jour où Elisée vint à Sunam, il se retira dans la chambre haute et il y coucha.
2 Rois 4.11 (AMI)Un jour donc, Élisée étant venu à Sunam, alla loger en cette chambre et y reposa.

Langues étrangères

2 Rois 4.11 (LXX)καὶ ἐγένετο ἡμέρα καὶ εἰσῆλθεν ἐκεῖ καὶ ἐξέκλινεν εἰς τὸ ὑπερῷον καὶ ἐκοιμήθη ἐκεῖ.
2 Rois 4.11 (VUL)facta est igitur dies quaedam et veniens devertit in cenaculum et requievit ibi
2 Rois 4.11 (SWA)Ikawa siku moja akafika huko, akaingia katika chumba kile akalala.
2 Rois 4.11 (BHS)וַיְהִ֥י הַיֹּ֖ום וַיָּ֣בֹא שָׁ֑מָּה וַיָּ֥סַר אֶל־הָעֲלִיָּ֖ה וַיִּשְׁכַּב־שָֽׁמָּה׃