Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 3.22

2 Rois 3.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 3.22 (LSG)Ils se levèrent de bon matin, et quand le soleil brilla sur les eaux, les Moabites virent en face d’eux les eaux rouges comme du sang.
2 Rois 3.22 (NEG)Ils se levèrent de bon matin, et quand le soleil brilla sur les eaux, les Moabites virent en face d’eux les eaux rouges comme du sang.
2 Rois 3.22 (S21)Ils se levèrent de bon matin et, quand le soleil brilla sur l’eau, les Moabites virent en face d’eux l’eau rouge comme du sang.
2 Rois 3.22 (LSGSN)Ils se levèrent de bon matin, et quand le soleil brilla sur les eaux, les Moabites virent en face d’eux les eaux rouges comme du sang.

Les Bibles d'étude

2 Rois 3.22 (BAN)Et le lendemain matin, comme le soleil brillait sur les eaux, les Moabites virent d’en face les eaux rouges comme du sang.

Les « autres versions »

2 Rois 3.22 (SAC)Et s’étant levés dès le point du jour, dès que les rayons du soleil brillèrent sur les eaux, elles leur parurent rouges comme du sang ;
2 Rois 3.22 (MAR)Et le lendemain ils se levèrent de bon matin, et comme le soleil fut levé sur les eaux, les Moabites virent vis-à-vis d’eux les eaux rouges comme du sang.
2 Rois 3.22 (OST)Et, le matin, à leur lever, comme le soleil se levait sur les eaux, les Moabites virent vis-à-vis d’eux les eaux rouges comme du sang.
2 Rois 3.22 (CAH)Et s’étant levés le matin, comme le soleil brillait sur les eaux, les Moabites virent vis-à-vis d’eux les eaux rouges comme du sang.
2 Rois 3.22 (GBT)Et s’étant levés de grand matin, dès que les rayons du soleil brillèrent sur les eaux, elles leur parurent rouges comme du sang ;
2 Rois 3.22 (PGR)Et à leur lever le matin, quand le soleil parut sur les eaux, les Moabites virent devant eux l’eau rouge comme le sang,
2 Rois 3.22 (LAU)Et ils se levèrent de bonne heure le matin, et le soleil se levait au-dessus des eaux, et les Moabites virent vis-à-vis d’eux les eaux rouges comme du sang.
2 Rois 3.22 (DBY)Et ils se levèrent de bon matin ; et le soleil se levait sur les eaux, et Moab vit en face de lui les eaux rouges comme du sang.
2 Rois 3.22 (TAN)S’étant levés au matin, comme le soleil brillait au-dessus des eaux, celles-ci apparurent dé loin aux Moabites rouges comme du sang.
2 Rois 3.22 (VIG)Ils se levèrent dès le point du jour, et dès que les rayons du soleil brillèrent sur les eaux, elles leur parurent rouges comme du sang ;
2 Rois 3.22 (FIL)Ils se levèrent dès le point du jour, et dès que les rayons du soleil brillèrent sur les eaux, elles leur parurent rouges comme du sang;
2 Rois 3.22 (CRA)Ils se levèrent de bon matin et, quand le soleil brilla sur les eaux, les Moabites virent en face d’eux les eaux rouges comme du sang.
2 Rois 3.22 (BPC)Ils se levèrent de bonne heure le matin et, quand le soleil brilla sur les eaux, les Moabites virent en face d’eux les eaux rouges comme du sang,
2 Rois 3.22 (AMI)Et s’étant levés dès le point du jour, dès que les rayons du soleil brillèrent sur les eaux, elles leur parurent rouges comme du sang ;

Langues étrangères

2 Rois 3.22 (LXX)καὶ ὤρθρισαν τὸ πρωί καὶ ὁ ἥλιος ἀνέτειλεν ἐπὶ τὰ ὕδατα καὶ εἶδεν Μωαβ ἐξ ἐναντίας τὰ ὕδατα πυρρὰ ὡσεὶ αἷμα.
2 Rois 3.22 (VUL)primoque mane surgentes et orto iam sole ex adverso aquarum viderunt Moabitae contra aquas rubras quasi sanguinem
2 Rois 3.22 (SWA)Wakaamka asubuhi na mapema, na hilo jua likameta-meta juu ya maji, na Wamoabi wakayaona yale maji yaliyowaelekea kuwa ni mekundu kama damu.
2 Rois 3.22 (BHS)וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ בַבֹּ֔קֶר וְהַשֶּׁ֖מֶשׁ זָרְחָ֣ה עַל־הַמָּ֑יִם וַיִּרְא֨וּ מֹואָ֥ב מִנֶּ֛גֶד אֶת־הַמַּ֖יִם אֲדֻמִּ֥ים כַּדָּֽם׃