2 Rois 21.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 21.10 (LSG) | Alors l’Éternel parla en ces termes par ses serviteurs les prophètes: |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 21.10 (NEG) | Alors l’Éternel parla en ces termes par ses serviteurs les prophètes : |
| Segond 21 (2007) | 2 Rois 21.10 (S21) | Alors l’Éternel annonça par l’intermédiaire de ses serviteurs les prophètes : |
| Louis Segond + Strong | 2 Rois 21.10 (LSGSN) | Alors l’Éternel parla en ces termes par ses serviteurs les prophètes : |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Rois 21.10 (BAN) | Et l’Éternel parla par ses serviteurs les prophètes en disant : |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 21.10 (SAC) | Le Seigneur a parlé ensuite par les prophètes, ses serviteurs, et il a dit : |
| David Martin (1744) | 2 Rois 21.10 (MAR) | Et l’Éternel parla par le moyen de ses serviteurs les Prophètes, en disant : |
| Ostervald (1811) | 2 Rois 21.10 (OST) | Alors l’Éternel parla par ses serviteurs les prophètes et dit : |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 21.10 (CAH) | L’Éternel parla par ses serviteurs les prophètes, en disant : |
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 21.10 (GBT) | Le Seigneur a parlé par les prophètes, ses serviteurs, et a dit : |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 21.10 (PGR) | Et l’Éternel parla par l’organe de ses serviteurs, les prophètes, et dit : |
| Lausanne (1872) | 2 Rois 21.10 (LAU) | Et l’Éternel parla par le moyen de ses esclaves les prophètes, en disant : |
| Darby (1885) | 2 Rois 21.10 (DBY) | Et l’Éternel parla par ses serviteurs les prophètes, disant : |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 21.10 (TAN) | C’est pourquoi, l’Éternel parla ainsi par l’organe des prophètes, ses serviteurs : |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 21.10 (VIG) | Le Seigneur parla ensuite par tous les (l’entremise des) prophètes ses serviteurs, et il dit : |
| Fillion (1904) | 2 Rois 21.10 (FIL) | Le Seigneur parla ensuite par tous les prophètes Ses serviteurs, et il dit: |
| Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 21.10 (CRA) | Alors Yahweh parla par l’organe de ses serviteurs les prophètes, en ces termes : |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 21.10 (BPC) | Alors Yahweh parla par le moyen de ses serviteurs les prophètes en ces termes : |
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 21.10 (AMI) | Le Seigneur a parlé ensuite par les prophètes, ses serviteurs, |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 2 Rois 21.10 (LXX) | καὶ ἐλάλησεν κύριος ἐν χειρὶ δούλων αὐτοῦ τῶν προφητῶν λέγων. |
| Vulgate (1592) | 2 Rois 21.10 (VUL) | locutusque est Dominus in manu servorum suorum prophetarum dicens |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 21.10 (SWA) | Bwana akanena kwa watumishi wake manabii, akisema, |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 21.10 (BHS) | וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה בְּיַד־עֲבָדָ֥יו הַנְּבִיאִ֖ים לֵאמֹֽר׃ |