Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 21.10

2 Rois 21.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 21.10 (LSG)Alors l’Éternel parla en ces termes par ses serviteurs les prophètes :
2 Rois 21.10 (NEG)Alors l’Éternel parla en ces termes par ses serviteurs les prophètes :
2 Rois 21.10 (S21)Alors l’Éternel annonça par l’intermédiaire de ses serviteurs les prophètes :
2 Rois 21.10 (LSGSN)Alors l’Éternel parla en ces termes par ses serviteurs les prophètes :

Les Bibles d'étude

2 Rois 21.10 (BAN)Et l’Éternel parla par ses serviteurs les prophètes en disant :

Les « autres versions »

2 Rois 21.10 (SAC)Le Seigneur a parlé ensuite par les prophètes, ses serviteurs, et il a dit :
2 Rois 21.10 (MAR)Et l’Éternel parla par le moyen de ses serviteurs les Prophètes, en disant :
2 Rois 21.10 (OST)Alors l’Éternel parla par ses serviteurs les prophètes et dit :
2 Rois 21.10 (CAH)L’Éternel parla par ses serviteurs les prophètes, en disant :
2 Rois 21.10 (GBT)Le Seigneur a parlé par les prophètes, ses serviteurs, et a dit :
2 Rois 21.10 (PGR)Et l’Éternel parla par l’organe de ses serviteurs, les prophètes, et dit :
2 Rois 21.10 (LAU)Et l’Éternel parla par le moyen de ses esclaves les prophètes, en disant :
2 Rois 21.10 (DBY)Et l’Éternel parla par ses serviteurs les prophètes, disant :
2 Rois 21.10 (TAN)C’est pourquoi, l’Éternel parla ainsi par l’organe des prophètes, ses serviteurs :
2 Rois 21.10 (VIG)Le Seigneur parla ensuite par tous les (l’entremise des) prophètes ses serviteurs, et il dit :
2 Rois 21.10 (FIL)Le Seigneur parla ensuite par tous les prophètes Ses serviteurs, et il dit:
2 Rois 21.10 (CRA)Alors Yahweh parla par l’organe de ses serviteurs les prophètes, en ces termes :
2 Rois 21.10 (BPC)Alors Yahweh parla par le moyen de ses serviteurs les prophètes en ces termes :
2 Rois 21.10 (AMI)Le Seigneur a parlé ensuite par les prophètes, ses serviteurs,

Langues étrangères

2 Rois 21.10 (LXX)καὶ ἐλάλησεν κύριος ἐν χειρὶ δούλων αὐτοῦ τῶν προφητῶν λέγων.
2 Rois 21.10 (VUL)locutusque est Dominus in manu servorum suorum prophetarum dicens
2 Rois 21.10 (SWA)Bwana akanena kwa watumishi wake manabii, akisema,
2 Rois 21.10 (BHS)וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה בְּיַד־עֲבָדָ֥יו הַנְּבִיאִ֖ים לֵאמֹֽר׃