Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 19.30

2 Rois 19.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 19.30 (LSG)Ce qui aura été sauvé de la maison de Juda, ce qui sera resté poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par-dessus.
2 Rois 19.30 (NEG)Ce qui aura été sauvé de la maison de Juda, ce qui sera resté poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par-dessus.
2 Rois 19.30 (S21)Les rescapés de la communauté de Juda, ceux qui seront restés, plongeront de nouvelles racines vers le bas et porteront du fruit vers le haut.
2 Rois 19.30 (LSGSN)Ce qui aura été sauvé de la maison de Juda, ce qui sera resté Poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par-dessus.

Les Bibles d'étude

2 Rois 19.30 (BAN)Et le reste de la maison de Juda, qui sera réchappé, poussera de nouveau des racines en bas et du fruit en haut.

Les « autres versions »

2 Rois 19.30 (SAC)Et tout ce qui restera de la maison de Juda, jettera ses racines en bas, et poussera son fruit en haut.
2 Rois 19.30 (MAR)Et ce qui est réchappé et demeuré de reste dans la maison de Juda, étendra sa racine par dessous, et elle produira son fruit par dessus.
2 Rois 19.30 (OST)Et ce qui sera réchappé et demeuré de reste à la maison de Juda, poussera ses racines en bas, et produira ses fruits en haut.
2 Rois 19.30 (CAH)Ce qui est échappé et demeuré de reste de la maison de Iehouda, continuera à pousser racine par dessous, et produira son fruit par dessus.
2 Rois 19.30 (GBT)Et tout ce qui restera de la maison de Juda jettera ses racines et poussera son fruit.
2 Rois 19.30 (PGR)Et les réchappés de la maison de Juda, survivants, auront plus de racine en bas, et plus de fruit en haut,
2 Rois 19.30 (LAU)Et quant aux réchappés de la maison de Juda, ce qui en sera demeuré de reste poussera encore des racines en bas et portera du fruit en haut.
2 Rois 19.30 (DBY)Et ce qui est réchappé et demeuré de reste de la maison de Juda poussera encore des racines en bas et produira du fruit en haut.
2 Rois 19.30 (TAN)Les débris qui ont survécu de la maison de Juda étendront de nouvelles racines sous la terre et porteront des fruits au-dessus.
2 Rois 19.30 (VIG)Et tout ce qui restera de la maison de Juda jettera ses racines en bas, et poussera son fruit en haut.
2 Rois 19.30 (FIL)Et tout ce qui restera de la maison de Juda jettera ses racines en bas, et poussera son fruit en haut.
2 Rois 19.30 (CRA)Ce qui aura été sauvé de la maison de Juda, ce qui restera, poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par-dessus.
2 Rois 19.30 (BPC)Le reste qui aura survécu de la maison de Juda étendra en bas ses racines et portera en haut des fruits.
2 Rois 19.30 (AMI)Et tout ce qui restera de la maison de Juda jettera ses racines en bas, et poussera son fruit en haut.

Langues étrangères

2 Rois 19.30 (LXX)καὶ προσθήσει τὸ διασεσῳσμένον οἴκου Ιουδα τὸ ὑπολειφθὲν ῥίζαν κάτω καὶ ποιήσει καρπὸν ἄνω.
2 Rois 19.30 (VUL)et quodcumque reliquum fuerit de domo Iuda mittet radicem deorsum et faciet fructum sursum
2 Rois 19.30 (SWA)Na mabaki yaliyookoka ya nyumba ya Yuda yatatia mizizi chini, na kuzaa matunda juu.
2 Rois 19.30 (BHS)וְיָ֨סְפָ֜ה פְּלֵיטַ֧ת בֵּית־יְהוּדָ֛ה הַנִּשְׁאָרָ֖ה שֹׁ֣רֶשׁ לְמָ֑טָּה וְעָשָׂ֥ה פְרִ֖י לְמָֽעְלָה׃