2 Rois 18.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 18.33 (LSG) | Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie? |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 18.33 (NEG) | Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie ? |
| Segond 21 (2007) | 2 Rois 18.33 (S21) | Les dieux des autres nations ont-ils délivré chacun son pays de la domination du roi d’Assyrie ? |
| Louis Segond + Strong | 2 Rois 18.33 (LSGSN) | Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie ? |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Rois 18.33 (BAN) | Les dieux des nations ont-ils délivré chacun leur pays de la main du roi d’Assyrie ? |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 18.33 (SAC) | Les dieux des nations ont-ils délivré leurs terres de la main du roi des Assyriens ? |
| David Martin (1744) | 2 Rois 18.33 (MAR) | Les dieux des nations ont-ils délivré chacun leur pays de la main du Roi des Assyriens ? |
| Ostervald (1811) | 2 Rois 18.33 (OST) | Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie ? |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 18.33 (CAH) | Les dieux des nations ont-ils donc préservé chacun son pays de la main du roi d’Aschour ? |
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 18.33 (GBT) | Les dieux des nations ont-ils délivré leurs terres de la main du roi des Assyriens ? |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 18.33 (PGR) | Les dieux des nations ont-ils, l’un ou l’autre, sauvé son pays de la main du roi d’Assyrie ? |
| Lausanne (1872) | 2 Rois 18.33 (LAU) | Les dieux des nations ont-ils donc délivré chacun sa terre de la main du roi d’Assur ? |
| Darby (1885) | 2 Rois 18.33 (DBY) | Les dieux des nations ont-ils bien délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie ? |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 18.33 (TAN) | Quelque dieu des autres nations a-t-il pu protéger son pays contre le roi d’Assyrie ? |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 18.33 (VIG) | Les dieux des nations ont-ils délivré leurs terres de la main du roi des Assyriens ? |
| Fillion (1904) | 2 Rois 18.33 (FIL) | Les dieux des nations ont-ils délivré leurs terres de la main du roi des Assyriens? |
| Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 18.33 (CRA) | Est-ce que les dieux des nations ont délivré chacun leur pays de la main du roi d’Assyrie ? |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 18.33 (BPC) | Est-ce que les dieux des nations ont délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie ? |
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 18.33 (AMI) | Les dieux des nations ont-ils délivré leurs terres de la main du roi des Assyriens ? |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 2 Rois 18.33 (LXX) | μὴ ῥυόμενοι ἐρρύσαντο οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ χώραν ἐκ χειρὸς βασιλέως Ἀσσυρίων. |
| Vulgate (1592) | 2 Rois 18.33 (VUL) | numquid liberaverunt dii gentium terram suam de manu regis Assyriorum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 18.33 (SWA) | Je! Yuko mungu mmoja wa mataifa aliyewaokoa watu wake wakati wo wote na mkono wa mfalme wa Ashuru? |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 18.33 (BHS) | הַהַצֵּ֥ל הִצִּ֛ילוּ אֱלֹהֵ֥י הַגֹּויִ֖ם אִ֣ישׁ אֶת־אַרְצֹ֑ו מִיַּ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ |