Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 18.25

2 Rois 18.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 18.25 (LSG)D’ailleurs, est-ce sans la volonté de l’Éternel que je suis monté contre ce lieu, pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le.
2 Rois 18.25 (NEG)D’ailleurs, est-ce sans la volonté de l’Éternel que je suis monté contre ce lieu, pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le.
2 Rois 18.25 (S21)D’ailleurs, est-ce sans l’accord de l’Éternel que je suis monté contre cet endroit pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : ‹ Monte contre ce pays et détruis-le ! › »
2 Rois 18.25 (LSGSN)D’ailleurs, est-ce sans la volonté de l’Éternel que je suis monté contre ce lieu, pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis -le.

Les Bibles d'étude

2 Rois 18.25 (BAN)Maintenant, n’est-ce pas du gré de l’Éternel que je suis monté contre ce lieu pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays et détruis-le !

Les « autres versions »

2 Rois 18.25 (SAC)Mais n’est-ce pas par la volonté du Seigneur que je suis venu en ce pays pour le détruire ? Le Seigneur m’a dit : Entrez dans cette terre-là, et ravagez tout.
2 Rois 18.25 (MAR)Mais maintenant suis-je monté sans l’Éternel contre ce lieu-ci pour le détruire ? l’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays-là, et le détruis.
2 Rois 18.25 (OST)Maintenant, est-ce sans l’ordre de l’Éternel que je suis monté contre ce lieu-ci pour le ravager ? C’est l’Éternel qui m’a dit : Monte contre ce pays, et ravage-le.
2 Rois 18.25 (CAH)Maintenant est-ce sans l’Éternel que je suis monté contre cet endroit pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays et détruis-le.
2 Rois 18.25 (GBT)Mais n’est-ce pas par la volonté du Seigneur que je suis venu en ce pays pour le détruire ? Le Seigneur m’a dit : Entrez dans cette terre et ravagez-la.
2 Rois 18.25 (PGR)Hé ! est-ce sans l’Éternel que je me suis avancé jusqu’à cette place pour la saccager ? L’Éternel m’a dit : Marche contre ce pays-là et le saccage !
2 Rois 18.25 (LAU)Est-ce maintenant sans Jéhova que je suis monté contre ce lieu pour le détruire ? C’est Jéhova qui m’a dit : Monte contre cette terre et détruis-la.
2 Rois 18.25 (DBY)Suis-je maintenant monté sans l’Éternel contre ce lieu pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le.
2 Rois 18.25 (TAN)D’ailleurs, est-ce sans l’assentiment de l’Éternel que j’ai envahi ce pays pour le ravager ? C’est Dieu qui m’a dit : Marche contre cette région et saccage-la."
2 Rois 18.25 (VIG)Mais n’est-ce pas par la volonté du Seigneur que je suis venu dans ce pays pour le détruire ? Le Seigneur m’a dit : Entre (Monte) dans cette terre et ravage-la.
2 Rois 18.25 (FIL)Mais n’est-ce pas par la volonté du Seigneur que je suis venu dans ce pays pour le détruire? Le Seigneur m’a dit : Entrez dans cette terre et ravagez-la.
2 Rois 18.25 (CRA)Maintenant, est-ce sans la volonté de Yahweh que je suis monté contre ce lieu pour le détruire ? Yahweh m’a dit : « Monte contre ce pays et détruis-le. »
2 Rois 18.25 (BPC)Enfin, est-ce sans Yahweh que je suis monté contre ce lieu pour le détruire ? Yahweh m’a dit : Monte contre ce lieu et détruis-le !”
2 Rois 18.25 (AMI)Mais n’est-ce pas par la volonté du Seigneur que je suis venu en ce pays pour le détruire ? Le Seigneur m’a dit : Entrez dans cette terre-là et ravagez tout.

Langues étrangères

2 Rois 18.25 (LXX)καὶ νῦν μὴ ἄνευ κυρίου ἀνέβημεν ἐπὶ τὸν τόπον τοῦτον τοῦ διαφθεῖραι αὐτόν κύριος εἶπεν πρός με ἀνάβηθι ἐπὶ τὴν γῆν ταύτην καὶ διάφθειρον αὐτήν.
2 Rois 18.25 (VUL)numquid sine Domini voluntate ascendi ad locum istum ut demolirer eum Dominus dixit mihi ascende ad terram hanc et demolire eam
2 Rois 18.25 (SWA)Je! Nimepanda mimi, ili kupigana na mahali hapa na kupaangamiza, bila shauri la Bwana? Bwana ndiye aliyeniambia, Panda upigane na nchi hii na kuiangamiza.
2 Rois 18.25 (BHS)עַתָּה֙ הֲמִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֔ה עָלִ֛יתִי עַל־הַמָּקֹ֥ום הַזֶּ֖ה לְהַשְׁחִתֹ֑ו יְהוָה֙ אָמַ֣ר אֵלַ֔י עֲלֵ֛ה עַל־הָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את וְהַשְׁחִיתָֽהּ׃