Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 13.5

2 Rois 13.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 13.5 (LSG)et l’Éternel donna un libérateur à Israël. Les enfants d’Israël échappèrent aux mains des Syriens, et ils habitèrent dans leurs tentes comme auparavant.
2 Rois 13.5 (NEG)et l’Éternel donna un libérateur à Israël. Les enfants d’Israël échappèrent aux mains des Syriens, et ils habitèrent dans leurs tentes comme auparavant.
2 Rois 13.5 (S21)et il donna un libérateur à Israël. Les Israélites échappèrent à la domination des Syriens et habitèrent tranquillement chez eux comme avant.
2 Rois 13.5 (LSGSN)et l’Éternel donna un libérateur à Israël. Les enfants d’Israël échappèrent aux mains des Syriens, et ils habitèrent dans leurs tentes comme auparavant .

Les Bibles d'étude

2 Rois 13.5 (BAN)Et l’Éternel donna à Israël un libérateur, et les Israélites furent affranchis du joug de la Syrie, et les fils d’Israël habitèrent dans leurs tentes, comme auparavant.

Les « autres versions »

2 Rois 13.5 (SAC)Le Seigneur donna un sauveur à Israël, et il fut délivré de la main du roi de Syrie, et les enfants d’Israël demeurèrent dans leurs tentes comme auparavant.
2 Rois 13.5 (MAR)L’Éternel donc donna un libérateur à Israël, et ils sortirent de dessous la puissance des Syriens ; ainsi les enfants d’Israël habitèrent dans leurs tentes comme auparavant.
2 Rois 13.5 (OST)L’Éternel donna donc un libérateur à Israël, et ils sortirent de dessous la puissance des Syriens. Ainsi les enfants d’Israël habitèrent dans leurs tentes, comme auparavant.
2 Rois 13.5 (CAH)(L’Éternel donna un libérateur à Israel ; ils sortirent de dessous la puissance d’Arame ; les enfants d’Israel habitèrent dans leurs tentes comme auparavant.
2 Rois 13.5 (GBT)Le Seigneur donna un sauveur à Israël, et il fut délivré de la main du roi de Syrie, et les enfants d’Israël demeurèrent en paix dans leurs maisons comme auparavant.
2 Rois 13.5 (PGR)Et l’Éternel accorda aux Israélites un sauveur, et ils secouèrent le joug de la Syrie, et les enfants d’Israël purent rester sous leurs tentes comme autrefois.
2 Rois 13.5 (LAU)Et l’Éternel donna à Israël un sauveur, et ils sortirent de dessous la main d’Aram ; et les fils d’Israël habitèrent dans leurs tentes comme auparavant{Héb. hier et avant-hier.}
2 Rois 13.5 (DBY)Et l’Éternel donna à Israël un sauveur, et ils sortirent de dessous la main de la Syrie : et les fils d’Israël habitèrent dans leurs tentes comme auparavant.
2 Rois 13.5 (TAN)Il leur envoya donc un libérateur, qui les arracha à la tyrannie des Syriens, et les Israélites purent de nouveau demeurer dans leurs tentes, comme autrefois.
2 Rois 13.5 (VIG)Le Seigneur donna donc un sauveur à Israël, et il fut délivré de la main du roi de Syrie, et les enfants d’Israël demeurèrent dans leurs tentes comme auparavant (tabernacles comme hier et avant-hier).
2 Rois 13.5 (FIL)Le Seigneur donna donc un sauveur à Israël, et il fut délivré de la main du roi de Syrie, et les enfants d’Israël demeurèrent dans leurs tentes comme auparavant.
2 Rois 13.5 (CRA)Et Yahweh donna un libérateur à Israël ; soustraits à la puissance des Syriens, les enfants d’Israël habitèrent dans leurs tentes comme auparavant.
2 Rois 13.5 (BPC)Yahweh donna un sauveur à Israël, et les enfants d’Israël, délivrés de la domination dit roi de Syrie, habitèrent en paix dans leurs tentes comme auparavant.
2 Rois 13.5 (AMI)Le Seigneur donna un sauveur à Israël, et il fut délivré de la main du roi de Syrie, et les enfants d’Israël demeurèrent dans leurs tentes, comme auparavant.

Langues étrangères

2 Rois 13.5 (LXX)καὶ ἔδωκεν κύριος σωτηρίαν τῷ Ισραηλ καὶ ἐξῆλθεν ὑποκάτωθεν χειρὸς Συρίας καὶ ἐκάθισαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν καθὼς ἐχθὲς καὶ τρίτης.
2 Rois 13.5 (VUL)et dedit Dominus Israheli salvatorem et liberatus est de manu Syriae habitaveruntque filii Israhel in tabernaculis suis sicut heri et nudius tertius
2 Rois 13.5 (SWA)(Bwana akawapa Israeli mwokozi, nao wakatoka mikononi mwa Washami; wana wa Israeli wakakaa hemani mwao kama zamani za kwanza.
2 Rois 13.5 (BHS)וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֤ה לְיִשְׂרָאֵל֙ מֹושִׁ֔יעַ וַיֵּ֣צְא֔וּ מִתַּ֖חַת יַד־אֲרָ֑ם וַיֵּשְׁב֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל בְּאָהֳלֵיהֶ֖ם כִּתְמֹ֥ול שִׁלְשֹֽׁום׃