Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 13.2

2 Rois 13.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il fit le mal devant le Seigneur, et il suivit Jéroboam, fils de Nabat, en commettant les péchés dans lesquels il avait fait tomber Israël, et il ne s’en retira point.
MAREt il fit ce qui déplaît à l’Éternel ; car il suivit les péchés de Jéroboam fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël, [et] il ne se détourna point d’aucun d’eux.
OSTIl fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; car il suivit les péchés de Jéroboam, fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël. Il ne s’en détourna point.
CAHIl fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, suivit les péchés de Iarobame, fils de Nébate, qui avait fait pécher Israel et ne se détourna pas d’eux.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, et dans sa conduite continua les péchés de Jéroboam, fils de Nebat, où celui-ci avait entraîné Israël, et il ne s’en départit point.
LAUIl fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et il alla après les péchés de Jéroboam, fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël ; il ne s’en détourna point.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; et il marcha après les péchés de Jéroboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pécher Israël ; il ne s’en détourna point.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, et il suivit les péchés de Jéroboam, fils de Nébat, qui avait fait pécher Israël ; il ne s’en détourna point.
ZAKIl fit ce qui déplaît au Seigneur, imitant, sans jamais s’en écarter, la conduite coupable de Jéroboam, fils de Nebat, qui avait fait commettre des péchés à Israël.
VIGIl fit le mal devant le Seigneur, et il suivit Jéroboam, fils de Nabath, en commettant les péchés dans lesquels il avait fait tomber Israël ; et il ne s’en retira pas.
FILIl fit le mal devant le Seigneur, et il suivit Jéroboam, fils de Nabat, en commettant les péchés dans lesquels il avait fait tomber Israël; et il ne s’en retira point.
LSGIl fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; il commit les mêmes péchés que Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il ne s’en détourna point.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh ; il imita les péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël, et il ne s’en détourna point.
BPCIl fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh : il imita les péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël, et il ne s’en détourna point.
JERIl fit ce qui déplaît à Yahvé et imita le péché de Jéroboam fils de Nebat, où celui-ci avait entraîné Israël ; il ne s’en détourna pas.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel; il commit les mêmes péchés que Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il ne s’en détourna point.
CHUIl fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï et va derrière Iarob’âm bèn Nebat qui avait fait fauter Israël. Il ne s’en écarte pas.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl fit ce qui déplaît à Yahvé et il imita le péché dans lequel Jéroboam fils de Nabat avait entraîné Israël: il ne s’en détourna pas.
S21Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; il commit les mêmes péchés que Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il ne s’en détourna pas.
KJFIl fit ce qui est mauvais aux yeux du SEIGNEUR; car il suivit les péchés de Jéroboam, fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël. Il ne s’en détourna point.
LXXκαὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου καὶ ἐπορεύθη ὀπίσω ἁμαρτιῶν Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ ὃς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ οὐκ ἀπέστη ἀπ’ αὐτῶν.
VULet fecit malum coram Domino secutusque est peccata Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel non declinavit ab eis
BHSוַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַ֠יֵּלֶךְ אַחַ֨ר חַטֹּ֜את יָרָבְעָ֧ם בֶּן־נְבָ֛ט אֲשֶׁר־הֶחֱטִ֥יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל לֹא־סָ֥ר מִמֶּֽנָּה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !