Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 13.14

2 Rois 13.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 13.14 (LSG)Élisée était atteint de la maladie dont il mourut ; et Joas, roi d’Israël, descendit vers lui, pleura sur son visage, et dit : Mon père ! Mon père ! Char d’Israël et sa cavalerie !
2 Rois 13.14 (NEG)Elisée était atteint de la maladie dont il mourut ; et Joas, roi d’Israël, descendit vers lui, pleura sur son visage, et dit : Mon père ! mon père ! Char d’Israël et sa cavalerie !
2 Rois 13.14 (S21)Alors qu’Élisée était atteint de la maladie dont il mourut, Joas, le roi d’Israël, descendit vers lui, pleura contre lui et dit : « Mon père ! Mon père ! Char et cavalerie d’Israël ! »
2 Rois 13.14 (LSGSN)Elisée était atteint de la maladie dont il mourut ; et Joas, roi d’Israël, descendit vers lui, pleura sur son visage, et dit : Mon père ! mon père ! Char d’Israël et sa cavalerie !

Les Bibles d'étude

2 Rois 13.14 (BAN)Et Élisée étant malade de la maladie dont il mourut, Joas, roi d’Israël, descendit vers lui et pleura sur son visage en disant : Mon père ! Mon père ! Char d’Israël et sa cavalerie !

Les « autres versions »

2 Rois 13.14 (SAC)Or Elisée était malade de la maladie dont il mourut, et Joas, roi d’Israël, vint le voir ; et il pleurait devant lui, en disant : Mon père ! mon père ! vous êtes le char d’Israël, et celui qui le conduit.
2 Rois 13.14 (MAR)Or Elisée était malade d’une maladie dont il mourut ; et Joas le Roi d’Israël était descendu, et avait pleuré sur son visage, en disant : Mon père ! mon père ! chariot d’Israël, et sa cavalerie !
2 Rois 13.14 (OST)Or, comme Élisée était malade de la maladie dont il mourut, Joas, roi d’Israël, descendit et pleura sur son visage, disant : Mon père, mon père, char d’Israël et sa cavalerie !
2 Rois 13.14 (CAH)Élischa était malade de la maladie dont il mourut ; Ioasch, roi d’Israel, descendit vers lui, et pleurant sur son visage, il dit : Mon père, mon père, chariot d’Israel et ses cavaliers !
2 Rois 13.14 (GBT)Or Élisée était malade de la maladie dont il mourut, et Joas, roi d’Israël, vint le voir, et il pleurait devant lui, en disant : Mon père, mon père, vous le char d’Israël et celui qui le conduit.
2 Rois 13.14 (PGR)Cependant Elisée tomba malade de la maladie dont il mourut. Alors Joas, roi d’Israël, descendit chez lui et pleura penché sur son visage et dit : Mon père ! mon père ! Char d’Israël et ses cavaliers !
2 Rois 13.14 (LAU)Et Elisée était malade de la maladie dont il mourut ; et Joas, roi d’Israël, descendit vers lui, et pleura sur son visage, en disant : Mon père ! Mon père ! Char d’Israël et sa cavalerie !
2 Rois 13.14 (DBY)Et Élisée était malade de la maladie dont il mourut ; et Joas, roi d’Israël, descendit vers lui et pleura sur son visage, et dit : Mon père ! mon père ! Char d’Israël et sa cavalerie !
2 Rois 13.14 (TAN)Pendant qu’Élisée souffrait de la maladie dont il mourut, Joas, roi d’Israël, lui rendit visite, se jeta sur lui en pleurant, et dit : "Mon père, mon père ! Char et cavalerie d’Israël !"
2 Rois 13.14 (VIG)Or Elisée était malade de la maladie dont il mourut, et Joas, roi d’Israël, vint le voir ; et il pleurait devant lui, en disant : Mon père, mon père ; (vous) le char d’Israël et celui qui le conduit.
2 Rois 13.14 (FIL)Or Elisée était malade de la maladie dont il mourut, et Joas, roi d’Israël, vint le voir; et il pleurait devant lui, en disant : Mon père, mon père; le char d’Israël et celui qui le conduit.
2 Rois 13.14 (CRA)Elisée souffrait de la maladie dont il mourut. Joas, roi d’Israël, descendit vers lui, et il pleura sur son visage, en disant : « Mon père ! mon père ! Char d’Israël et ses cavaliers ! »
2 Rois 13.14 (BPC)Elisée était tombé malade de la maladie dont il mourut. Joas, roi d’Israël, descendit vers lui et il pleura à son chevet, en disant : “Mon père ! mon père ! char d’Israël et ses cavaliers !”
2 Rois 13.14 (AMI)Or, Élisée était malade de la maladie dont il mourut, et Joas, roi d’Israël, vint le voir ; et il pleurait devant lui, en disant : Mon père, mon père ! vous êtes le char d’Israël et celui qui le conduit.

Langues étrangères

2 Rois 13.14 (LXX)καὶ Ελισαιε ἠρρώστησεν τὴν ἀρρωστίαν αὐτοῦ δι’ ἣν ἀπέθανεν καὶ κατέβη πρὸς αὐτὸν Ιωας βασιλεὺς Ισραηλ καὶ ἔκλαυσεν ἐπὶ προσώπου αὐτοῦ καὶ εἶπεν πάτερ πάτερ ἅρμα Ισραηλ καὶ ἱππεὺς αὐτοῦ.
2 Rois 13.14 (VUL)Heliseus autem aegrotabat infirmitate qua et mortuus est descenditque ad eum Ioas rex Israhel et flebat coram eo dicebatque pater mi pater mi currus Israhel et auriga eius
2 Rois 13.14 (SWA)Basi Elisha alikuwa ameshikwa na ugonjwa wake uliomwua; naye Yehoashi mfalme wa Israeli akatelemka amtazame, akamlilia mbele yake, akasema, Baba yangu! Baba yangu! Gari la Israeli na wapanda farasi wake!
2 Rois 13.14 (BHS)וֶֽאֱלִישָׁע֙ חָלָ֣ה אֶת־חָלְיֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר יָמ֖וּת בֹּ֑ו וַיֵּ֨רֶד אֵלָ֜יו יֹואָ֣שׁ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֗ל וַיֵּ֤בְךְּ עַל־פָּנָיו֙ וַיֹּאמַ֔ר אָבִ֣י׀ אָבִ֔י רֶ֥כֶב יִשְׂרָאֵ֖ל וּפָרָשָֽׁיו׃