Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 12.3

2 Rois 12.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 12.3 (LSG)Seulement, les hauts lieux ne disparurent point ; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
2 Rois 12.3 (NEG)Seulement, les hauts lieux ne disparurent point ; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
2 Rois 12.3 (S21)Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel pendant tout le temps où il bénéficia de l’enseignement du prêtre Jehojada.
2 Rois 12.3 (LSGSN)Seulement, les hauts lieux ne disparurent point ; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.

Les Bibles d'étude

2 Rois 12.3 (BAN)Les hauts-lieux seuls ne furent point ôtés ; le peuple sacrifiait encore et faisait fumer l’encens sur les hauts-lieux.

Les « autres versions »

2 Rois 12.3 (SAC)Il n’ôta pas néanmoins les hauts lieux, et le peuple y immolait encore, et y offrait de l’encens.
2 Rois 12.3 (MAR)Toutefois les hauts lieux ne furent point ôtés, le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux.
2 Rois 12.3 (OST)Toutefois, les hauts lieux ne furent point ôtés ; le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux.
2 Rois 12.3 (CAH)Ioasch fit ce qui était droit aux yeux de l’Éternel, tout le temps que Iehoïada le cohène l’instruisait.
2 Rois 12.3 (GBT)Joas fit ce qui était juste devant le Seigneur, tous les jours qu’il fut instruit par le pontife Joïada.
2 Rois 12.3 (PGR)Seulement les tertres ne disparurent pas ; le peuple offrait encore des victimes et de l’encens sur les tertres.
2 Rois 12.3 (LAU)Et Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel tout le temps que Joïada, le sacrificateur, l’instruisit{Ou pendant tous ses jours, parce que Joïada, le sacrificateur, l’instruisait.}
2 Rois 12.3 (DBY)Seulement les hauts lieux ne furent pas ôtés ; le peuple sacrifiait encore et faisait fumer de l’encens sur les hautes lieux.
2 Rois 12.3 (TAN)Joas fit toute sa vie ce qui plaît au Seigneur, conformément aux enseignements que lui avait donnés le prêtre Joïada.
2 Rois 12.3 (VIG)Et (Or) il fit ce qui est droit devant le Seigneur tant qu’il fut conduit par le prêtre Joïada.
2 Rois 12.3 (FIL)Néanmoins il n’enleva pas les hauts lieux, et le peuple y immolait encore, et y offrait de l’encens.
2 Rois 12.3 (CRA)Joas fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh tout le temps que le prêtre Joïada lui donna ses instructions.
2 Rois 12.3 (BPC)Seulement les hauts lieux ne disparurent pas : le peuple continuait d’offrir des sacrifices et de l’encens sur les hauts lieux.
2 Rois 12.3 (AMI)Il régna justement devant le Seigneur tant qu’il fut conduit par le pontife Joïada.

Langues étrangères

2 Rois 12.3 (LXX)καὶ ἐποίησεν Ιωας τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἐφώτισεν αὐτὸν Ιωδαε ὁ ἱερεύς.
2 Rois 12.3 (VUL)fecitque Ioas rectum coram Domino cunctis diebus quibus docuit eum Ioiada sacerdos
2 Rois 12.3 (SWA)Ila mahali pa juu hapakuondolewa; watu wakaendelea kutoa sadaka na kufukiza uvumba katika mahali pa juu.
2 Rois 12.3 (BHS)(12.2) וַיַּ֨עַשׂ יְהֹואָ֧שׁ הַיָּשָׁ֛ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה כָּל־יָמָ֑יו אֲשֶׁ֣ר הֹורָ֔הוּ יְהֹויָדָ֖ע הַכֹּהֵֽן׃