Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 11.20

2 Rois 11.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 11.20 (LSG)Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l’épée dans la maison du roi.
2 Rois 11.20 (NEG)Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l’épée dans la maison du roi.
2 Rois 11.20 (S21)Tout le peuple du pays se réjouissait et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l’épée dans le palais royal.
2 Rois 11.20 (LSGSN)Tout le peuple du pays se réjouissait , et la ville était tranquille . On avait fait mourir Athalie par l’épée dans la maison du roi.

Les Bibles d'étude

2 Rois 11.20 (BAN)Et tout le peuple du pays se réjouit et la ville resta calme, lorsqu’on fit mourir par l’épée Athalie dans la maison du roi.

Les « autres versions »

2 Rois 11.20 (SAC)Tout le peuple fit une grande réjouissance, et la ville demeura en paix, Athalie ayant été tuée par l’épée dans la maison du roi.
2 Rois 11.20 (MAR)Et tout le peuple du pays fut dans la joie, et la ville fut en repos ; quoiqu’on eût mis à mort Hathalia par l’épée dans la maison du Roi.
2 Rois 11.20 (OST)Tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut en repos, après qu’on eut mis à mort Athalie, par l’épée, dans la maison du roi.
2 Rois 11.20 (CAH)Tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut en repos ; mais ils avaient fait mourir par le glaive Athaliah, dans la maison du roi.
2 Rois 11.20 (GBT)Tout le peuple se réjouit, et la ville resta paisible, Athalie ayant été tuée par l’épée dans la maison du roi
2 Rois 11.20 (PGR)Et tout le peuple du pays était dans l’allégresse, et la ville était tranquille : quant à Athalie, ils lui avaient donné la mort avec l’épée au palais royal.
2 Rois 11.20 (LAU)Et tout le peuple de la terre se réjouit, et la ville fut tranquille ; et ils avaient fait mourir Athalie par l’épée, dans la maison du roi.
2 Rois 11.20 (DBY)Et tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut tranquille : et ils avaient mis à mort Athalie par l’épée, dans la maison du roi.
2 Rois 11.20 (TAN)Tout le peuple se réjouit et la ville retrouva le calme. Quant à Athalie, on l’avait fait mourir par le glaive dans le palais royal.
2 Rois 11.20 (VIG)Tout le peuple fit une grande réjouissance, et la ville demeura en paix. Athalie avait été tuée par l’épée dans la maison du roi.
2 Rois 11.20 (FIL)Tout le peuple fit une grande réjouissance, et la ville demeura en paix. Athalie avait été tuée par l’épée dans la maison du roi.
2 Rois 11.20 (CRA)Tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut tranquille ; et l’on fit mourir Athalie par l’épée dans la maison du roi.
2 Rois 11.20 (BPC)Tout le peuple se réjouit et la ville fut tranquille. Quant à Athalie, on l’avait fait mourir par le glaive dans la maison du roi.
2 Rois 11.20 (AMI)Tout le peuple fit une grande réjouissance, et la ville demeura en paix, Athalie ayant été tuée par l’épée dans la maison du roi.

Langues étrangères

2 Rois 11.20 (LXX)καὶ ἐχάρη πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς καὶ ἡ πόλις ἡσύχασεν καὶ τὴν Γοθολιαν ἐθανάτωσαν ἐν ῥομφαίᾳ ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως.
2 Rois 11.20 (VUL)laetatusque est omnis populus terrae et civitas conquievit Athalia autem occisa est gladio in domo regis
2 Rois 11.20 (SWA)Basi watu wote wa nchi wakafurahi, na mji ukatulia. Naye Athalia wakamwua kwa upanga karibu na nyumba ya mfalme.
2 Rois 11.20 (BHS)וַיִּשְׂמַ֥ח כָּל־עַם־הָאָ֖רֶץ וְהָעִ֣יר שָׁקָ֑טָה וְאֶת־עֲתַלְיָ֛הוּ הֵמִ֥יתוּ בַחֶ֖רֶב בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃