Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 9.25

1 Rois 9.25 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Salomon offrait aussi trois fois l’année des holocaustes et des victimes pacifiques sur l’autel qu’il avait élevé au Seigneur, et brûlait du parfum devant le Seigneur, après que le temple eut été achevé.
MAREt trois fois par an Salomon offrait des holocaustes et des sacrifices de prospérités sur l’autel qu’il avait bâti à l’Éternel, et faisait des parfums sur celui qui était devant l’Éternel, après qu’il eut achevé la maison.
OSTEt Salomon offrait, trois fois l’an, des holocaustes et des sacrifices de prospérités sur l’autel qu’il avait construit à l’Éternel, et il offrait des parfums sur celui qui était devant l’Éternel. Et il acheva la maison.
CAHSchelomo offrait trois fois par an des holocaustes et des sacrifices pacifiques, sur l’autel qu’il avait bâti à l’Éternel, et faisait des parfums sur celui qui était devant l’Éternel, et il acheva la maison.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt trois fois par année Salomon offrait des holocaustes, et des sacrifices pacifiques sur l’Autel qu’il avait élevé à l’Éternel, et il brûlait en personne l’encens devant l’Éternel. Il acheva donc la Maison.
LAUEt Salomon offrait trois fois par an des holocaustes et des sacrifices de prospérité sur l’autel qu’il avait bâti à l’Éternel ; et il faisait fumer le parfum sur celui qui était devant la face de l’Éternel. Et il compléta la Maison.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Salomon offrait trois fois par an des holocaustes et des sacrifices de prospérités sur l’autel qu’il avait bâti pour l’Éternel, et il faisait fumer l’encens sur celui qui était devant l’Éternel. Et il acheva la maison.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt trois fois dans l’année, Salomon offrait des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces sur l’autel qu’il avait élevé à l’Éternel, et il brûlait de l’encens sur cet autel devant l’Éternel. Et la maison fut définitivement constituée.
ZAKTrois fois l’année, Salomon offrait des holocaustes et autres sacrifices sur l’autel qu’il avait élevé au Seigneur ; il offrait, en outre, l’encens devant le Seigneur, et il compléta le service du temple.
VIGSalomon offrait aussi trois fois l’année des holocaustes et des victimes pacifiques sur l’autel qu’il avait élevé au Seigneur, et il brûlait du parfum devant le Seigneur après que le temple eut été achevé.
FILSalomon offrait aussi trois fois l’année des holocaustes et des victimes pacifiques sur l’autel qu’il avait élevé au Seigneur, et il brûlait du parfum devant le Seigneur après que le temple eut été achevé.
LSGSalomon offrit trois fois dans l’année des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces sur l’autel qu’il avait bâti à l’Éternel, et il brûla des parfums sur celui qui était devant l’Éternel. Et il acheva la maison.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRASalomon offrait trois fois chaque année des holocaustes et des sacrifices pacifiques sur l’autel qu’il avait bâti à Yahweh, et il brûlait des parfums sur celui qui était devant Yahweh. C’est ainsi qu’il acheva de bâtir la maison.
BPCSalomon offrait trois fois chaque année des holocaustes et des sacrifices pacifiques sur l’autel qu’il avait bâti à Yahweh, et il brûlait des parfums sur celui qui était devant Yahweh, après avoir achevé la maison.
AMISalomon offrait aussi trois fois l’année des holocaustes et des victimes pacifiques sur l’autel qu’il avait élevé au Seigneur, et brûlait du parfum devant le Seigneur. C’est ainsi qu’il acheva de bâtir la maison.
MDMTrois fois par an, Salomon offrait des holocaustes et des sacrifices de paix sur l’autel qu’il avait bâti au Seigneur, et il brûlait des parfums sur l’autel situé devant le Seigneur. C’est ainsi que fut achevé la construction du temple.

JERSalomon offrait trois fois par an des holocaustes et des sacrifices de communion sur l’autel qu’il avait dressé à Yahvé et il faisait fumer devant Yahvé ses offrandes brûlées. Il maintenait le Temple en bon état.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSalomon offrit trois fois dans l’année des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces sur l’autel qu’il avait bâti à l’Eternel, et il brûla des parfums sur celui qui était devant l’Eternel. Et il acheva la maison.

CHUShelomo fait monter trois fois par an des montées et des pacifications sur l’autel qu’il a bâti pour IHVH-Adonaï ; il y encense ce qui est en face de IHVH-Adonaï. Il complète la maison.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
CORCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSalomon offrait trois fois par an des holocaustes et des sacrifices de communion sur l’autel qu’il avait fait bâtir à Yahvé. Là il faisait fumer ses offrandes par le feu devant Yahvé, et il veillait au bon état de la Maison.
S21Salomon offrit trois fois par année des holocaustes et des sacrifices de communion sur l’autel qu’il avait construit en l’honneur de l’Éternel, et il brûla des parfums sur celui qui se trouvait devant l’Éternel. C’est ainsi que le temple fut terminé.
KJFEt Salomon offrait, trois fois l’an, des offrandes à brûler et des offrandes de paix sur l’autel qu’il avait construit au SEIGNEUR, et il offrait des parfums sur celui qui était devant le SEIGNEUR. Et il acheva la maison.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULofferebat quoque Salomon tribus vicibus per annos singulos holocausta et pacificas victimas super altare quod aedificaverat Domino et adolebat thymiama coram Domino perfectumque est templum
BHSוְהֶעֱלָ֣ה שְׁלֹמֹ֡ה שָׁלֹשׁ֩ פְּעָמִ֨ים בַּשָּׁנָ֜ה עֹלֹ֣ות וּשְׁלָמִ֗ים עַל־הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֣ה לַיהוָ֔ה וְהַקְטֵ֣יר אִתֹּ֗ו אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְשִׁלַּ֖ם אֶת־הַבָּֽיִת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !