Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 8.20

1 Rois 8.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 8.20 (LSG)L’Éternel a accompli la parole qu’il avait prononcée. Je me suis élevé à la place de David, mon père, et je me suis assis sur le trône d’Israël, comme l’avait annoncé l’Éternel, et j’ai bâti la maison au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël.
1 Rois 8.20 (NEG)L’Éternel a accompli la parole qu’il avait prononcée. Je me suis élevé à la place de David, mon père, et je me suis assis sur le trône d’Israël, comme l’avait annoncé l’Éternel, et j’ai bâti la maison au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël.
1 Rois 8.20 (S21)L’Éternel a accompli la parole qu’il avait prononcée : je me suis élevé à la place de mon père David et me suis assis sur le trône d’Israël, comme l’avait annoncé l’Éternel, et j’ai construit cette maison en l’honneur de l’Éternel, le Dieu d’Israël.
1 Rois 8.20 (LSGSN)L’Éternel a accompli la parole qu’il avait prononcée . Je me suis élevé à la place de David, mon père, et je me suis assis sur le trône d’Israël, comme l’avait annoncé l’Éternel, et j’ai bâti la maison au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Les Bibles d'étude

1 Rois 8.20 (BAN)L’Éternel a donc réalisé la parole qu’il avait prononcée ; j’ai succédé à David, mon père, et je me suis assis sur le trône d’Israël, comme l’avait dit l’Éternel, et j’ai bâti la maison au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Les « autres versions »

1 Rois 8.20 (SAC)Le Seigneur a vérifié la parole qu’il avait dite : J’ai succédé à David, mon père ; je me suis assis sur le trône d’Israël, comme le Seigneur l’avait prononcé, et j’ai bâti une maison au nom du Seigneur, qui est le Dieu d’Israël.
1 Rois 8.20 (MAR)L’Éternel a donc accompli sa parole, qu’il avait prononcée, et j’ai succédé à David mon père, et je suis assis sur le trône d’Israël, comme l’Éternel en avait parlé ; et j’ai bâti cette maison au Nom de l’Éternel le Dieu d’Israël.
1 Rois 8.20 (OST)L’Éternel a donc accompli la parole qu’il avait prononcée ; et j’ai succédé à David, mon père, et je me suis assis sur le trône d’Israël, comme l’avait dit l’Éternel, et j’ai bâti cette maison au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël.
1 Rois 8.20 (CAH)L’Éternel a accompli sa parole qu’il avait prononcée, et je me suis élevé à la place de David mon père, je suis assis sur le trône d’Israel, comme l’Éternel a dit, et j’ai bâti la maison au nom de l’Éternel, Dieu d’Israel.
1 Rois 8.20 (GBT)Le Seigneur a confirmé la parole qu’il avait prononcée ; j’ai succédé à David, mon père, je me suis assis sur le trône d’Israël, comme le Seigneur l’avait annoncé, et j’ai bâti une maison au Seigneur Dieu d’Israël.
1 Rois 8.20 (PGR)Et l’Éternel a mis à effet sa parole, qu’il a prononcée, et j’ai succédé à David, mon père, et suis assis sur le Trône d’Israël, comme l’Éternel a dit, et j’ai édifié la Maison au Nom de l’Éternel, Dieu d’Israël,
1 Rois 8.20 (LAU)Et l’Éternel a réalisé sa parole, qu’il avait prononcée, et je me suis élevé à la place de David, mon père, et je me suis assis sur le trône d’Israël, comme l’avait dit l’Éternel, et j’ai bâti la Maison pour le Nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël ;
1 Rois 8.20 (DBY)Et l’Éternel a accompli sa parole, qu’il a prononcée ; et je me suis levé à la place de David, mon père, et je suis assis sur le trône d’Israël, comme l’Éternel l’a dit ; et j’ai bâti la maison pour le nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël ;
1 Rois 8.20 (TAN)L’Éternel a réalisé sa parole ; j’ai remplacé David, mon père, sur le trône d’Israël, selon la parole du Seigneur ; j’ai construit ce temple sous l’invocation de l’Éternel, Dieu d’Israël,
1 Rois 8.20 (VIG)Le Seigneur a réalisé la parole qu’il avait dite ; j’ai succédé à David mon père, je me suis assis sur le trône d’Israël, comme l’avait dit le Seigneur, et j’ai bâti une maison au nom du Seigneur Dieu d’Israël.
1 Rois 8.20 (FIL)Le Seigneur a réalisé la parole qu’Il avait dite; j’ai succédé à David mon père, je me suis assis sur le trône d’Israël, comme l’avait dit le Seigneur, et j’ai bâti une maison au nom du Seigneur Dieu d’Israël.
1 Rois 8.20 (CRA)Yahweh a accompli la parole qu’il avait prononcée : je me suis élevé à la place de David, mon père, et je me suis assis sur le trône d’Israël, comme Yahweh l’avait dit, et j’ai bâti la maison au nom de Yahweh, Dieu d’Israël.
1 Rois 8.20 (BPC)Yahweh a accompli la parole qu’il avait prononcée : j’ai succédé à David, mon père, et me suis assis sur le trône d’Israël, comme Yahweh l’avait dit ; j’ai bâti la maison au nom de Yahweh, Dieu d’Israël,
1 Rois 8.20 (AMI)Le Seigneur a vérifié la parole qu’il avait dite : J’ai succédé à David, mon père ; je me suis assis sur le trône d’Israël, comme le Seigneur l’avait prononcé, et j’ai bâti une maison au nom du Seigneur, qui est le Dieu d’Israël.

Langues étrangères

1 Rois 8.20 (LXX)καὶ ἀνέστησεν κύριος τὸ ῥῆμα αὐτοῦ ὃ ἐλάλησεν καὶ ἀνέστην ἀντὶ Δαυιδ τοῦ πατρός μου καὶ ἐκάθισα ἐπὶ τοῦ θρόνου Ισραηλ καθὼς ἐλάλησεν κύριος καὶ ᾠκοδόμησα τὸν οἶκον τῷ ὀνόματι κυρίου θεοῦ Ισραηλ.
1 Rois 8.20 (VUL)confirmavit Dominus sermonem suum quem locutus est stetique pro David patre meo et sedi super thronum Israhel sicut locutus est Dominus et aedificavi domum nomini Domini Dei Israhel
1 Rois 8.20 (SWA)Basi Bwana amelitimiza neno lile alilolinena; nami nimesimama mahali pa Daudi baba yangu, na kuketi katika kiti cha enzi cha Israeli, kama Bwana alivyoahidi, nami nimeijenga nyumba kwa jina la Bwana, Mungu wa Israeli.
1 Rois 8.20 (BHS)וַיָּ֣קֶם יְהוָ֔ה אֶת־דְּבָרֹ֖ו אֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר וָאָקֻ֡ם תַּחַת֩ דָּוִ֨ד אָבִ֜י וָאֵשֵׁ֣ב עַל־כִּסֵּ֣א יִשְׂרָאֵ֗ל כַּֽאֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה וָאֶבְנֶ֣ה הַבַּ֔יִת לְשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃