1 Rois 6.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 6.4 (LSG) | Le roi fit à la maison des fenêtres solidement grillées. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 6.4 (NEG) | Le roi fit à la maison des fenêtres solidement grillées. |
| Segond 21 (2007) | 1 Rois 6.4 (S21) | Le roi fit au temple des fenêtres solidement grillagées. |
| Louis Segond + Strong | 1 Rois 6.4 (LSGSN) | Le roi fit à la maison des fenêtres solidement grillées . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Rois 6.4 (BAN) | Et il fit à la maison des fenêtres à grilles fixes. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 6.4 (SAC) | Et il fit au temple des fenêtres obliques. |
| David Martin (1744) | 1 Rois 6.4 (MAR) | Il fit aussi des fenêtres à la maison, larges par dedans, [et] rétrécies par dehors. |
| Ostervald (1811) | 1 Rois 6.4 (OST) | Il fit aussi à la maison des fenêtres à jalousies fixes. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 6.4 (CAH) | Il fit à la maison des fenêtres transparentes fermées. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 6.4 (GBT) | Et il fit au temple des fenêtres obliques. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 6.4 (PGR) | Et il ménagea au bâtiment des fenêtres munies de jalousies en barreaux de clôture. |
| Lausanne (1872) | 1 Rois 6.4 (LAU) | Et il fit à la Maison des fenêtres à linteaux saillants, fermées. |
| Darby (1885) | 1 Rois 6.4 (DBY) | Et il fit à la maison des fenêtres fermées à linteaux saillants. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 6.4 (TAN) | On pratiqua au temple des fenêtres qui l’éclairaient, tout en étant grillées. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 6.4 (VIG) | Et Salomon fit au temple des fenêtres obliques. |
| Fillion (1904) | 1 Rois 6.4 (FIL) | Et Salomon fit au temple des fenêtres obliques. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 6.4 (CRA) | Le roi fit à la maison des fenêtres à grilles fixes. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 6.4 (BPC) | Et il fit à la maison des fenêtres à châssis grillagés. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 6.4 (AMI) | Et il fit au temple des fenêtres obliques. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Rois 6.4 (LXX) | καὶ ἐποίησεν τῷ οἴκῳ θυρίδας παρακυπτομένας κρυπτάς. |
| Vulgate (1592) | 1 Rois 6.4 (VUL) | fecitque in templo fenestras obliquas |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 6.4 (SWA) | Akaifanyia nyumba madirisha ya miangaza yenye kimia. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 6.4 (BHS) | וַיַּ֣עַשׂ לַבָּ֔יִת חַלֹּונֵ֖י שְׁקֻפִ֥ים אֲטֻמִֽים׃ |