1 Rois 6.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 6.10 (LSG) | Il donna cinq coudées de hauteur à chacun des étages qui entouraient toute la maison, et il les lia à la maison par des bois de cèdre. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 6.10 (NEG) | Il donna cinq coudées de hauteur à chacun des étages qui entouraient toute la maison, et il les lia à la maison par des bois de cèdre. |
| Segond 21 (2007) | 1 Rois 6.10 (S21) | Il donna 2 mètres et demi de hauteur à chacun des étages qui faisaient tout le tour du temple, et il les rattacha à la maison par des poutres de cèdre. |
| Louis Segond + Strong | 1 Rois 6.10 (LSGSN) | Il donna cinq coudées de hauteur à chacun des étages qui entouraient toute la maison, et il les lia à la maison par des bois de cèdre. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Rois 6.10 (BAN) | Et il bâtit les étages adossés à toute la maison en donnant à chaque étage cinq coudées de hauteur, et les étages tenaient à la maison par les poutres de cèdre. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 6.10 (SAC) | Et il fit un plancher au-dessus de tout l’édifice de cinq coudées de haut, et il couvrit cette maison de bois de cèdre. |
| David Martin (1744) | 1 Rois 6.10 (MAR) | Et il bâtit les appentis joignant toute la maison, chacun de cinq coudées de haut, et ils tenaient à la maison par le moyen des bois de cèdre. |
| Ostervald (1811) | 1 Rois 6.10 (OST) | Et il bâtit les étages contre toute la maison, chacun de cinq coudées de haut ; et ils tenaient à la maison par des bois de cèdre. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 6.10 (CAH) | Il construisit une galerie en haut (autour) de toute la maison, de cinq coudées de haut, et revêtit la maison de bois de cèdre. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 6.10 (GBT) | Et au-dessus de tout l’édifice il fit un étage de cinq coudées de haut, et il couvrit cette maison de bois de cèdre. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 6.10 (PGR) | Et chacun des étages qui entouraient tout l’édifice, fut élevé à cinq coudées de hauteur et lié au bâtiment par du cèdre. |
| Lausanne (1872) | 1 Rois 6.10 (LAU) | Et il bâtit le [corps] d’étages contre toute la Maison, â cinq coudées de hauteur [par étage], et [le corps] tenait à la Maison par des bois de cèdre. |
| Darby (1885) | 1 Rois 6.10 (DBY) | Et il bâtit les étages contre toute la maison, hauts de cinq coudées, et ils tenaient à la maison par des bois de cèdre. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 6.10 (TAN) | Chaque étage construit autour du temple avait cinq coudées de hauteur ; le temple reçut un revêtement de bois de cèdre. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 6.10 (VIG) | Et il fit au-dessus de tout l’édifice un plancher de cinq coudées de haut, et il couvrit cette maison de bois de cèdre. |
| Fillion (1904) | 1 Rois 6.10 (FIL) | Et il fit au-dessus de tout l’édifice un plancher de cinq coudées de haut, et il couvrit cette maison de bois de cèdre. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 6.10 (CRA) | Il bâtit les étages adossés à toute la maison, en leur donnant cinq coudées de hauteur, et les liant à la maison par des bois de cèdre. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 6.10 (BPC) | Il bâtit les étages tout autour de la maison : chacun avait cinq coudées de haut et il s’attachait à la maison par des bois de cèdre. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 6.10 (AMI) | Il donna cinq coudées de hauteur à chacun des étages qui entouraient la maison, les liant à la maison par des bois de cèdre. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 1 Rois 6.10 (VUL) | et aedificavit tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudinis et operuit domum lignis cedrinis |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 6.10 (SWA) | Akavijenga vyumba mbavuni mwa nyumba yote, kwenda juu kwake kila kimoja kilikuwa mikono mitano; vikaitegemea nyumba kwa boriti za mwerezi. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 6.10 (BHS) | וַיִּ֤בֶן אֶת־הַיָּצִ֨יעַ֙ עַל־כָּל־הַבַּ֔יִת חָמֵ֥שׁ אַמֹּ֖ות קֹֽומָתֹ֑ו וַיֶּאֱחֹ֥ז אֶת־הַבַּ֖יִת בַּעֲצֵ֥י אֲרָזִֽים׃ פ |