1 Rois 4.31 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Rois 4.31 | Il était plus sage que tous les hommes ; plus sage qu’Ethan, Ezrahite, qu’Héman, et que Chalcol et Dorda, enfants de Mahol : et sa réputation était répandue dans toutes les nations voisines. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Rois 4.31 | Il était même plus sage que quelque homme que ce fût, plus qu’Ethan Ezrahite, qu’Héman, que Calcol, et que Dardah, les fils de Mahol ; et sa réputation se répandit dans toutes les nations d’alentour. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Rois 4.31 | Il était plus sage qu’aucun homme ; plus qu’Éthan l’Ézrachite, et Héman, Calcol et Darda, les fils de Machol ; et sa réputation se répandit parmi toutes les nations d’alentour. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Rois 4.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Rois 4.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Rois 4.31 | Et il était plus sage que tous les hommes, que Ethan l’Esrahite, et Eiman et Chalchol et Darda, fils de Mahol ; et il était renommé parmi tous les peuples d’alentour. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Rois 4.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Rois 4.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Rois 4.31 | Et il était plus sage qu’aucun homme, plus qu’éthan, l’Ezrakhite, et qu’Héman, et Calcol, et Darda, les fils de Makhol. Et sa renommée était répandue parmi toutes les nations, à l’entour. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Rois 4.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Rois 4.31 | Et il était plus sage qu’aucun homme, plus qu’Ethan, l’Ezrachite, plus qu’Héman, Calcol et Darda, les fils de Mahol ; et il était renommé parmi toutes les nations d’alentour. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Rois 4.31 | Plus savant que tout homme, plus qu’Ethan l’Ezrahite, que Hêmân, Kalkol et Darda, les fils de Mahol, sa renommée s’étendit chez tous les peuples voisins. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Rois 4.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Rois 4.31 | Il était plus sage que tous les hommes, plus sage qu’Ethan l’Ezrahite, qu’Héman, Chalcol et Dorda, fils de Mahol; et sa réputation était répandue dans toutes les nations voisines. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Rois 4.31 | Il était plus sage qu’aucun homme, plus qu’Éthan, l’ézrachite, plus qu’Héman, Calcol et Darda, les fils de Machol ; et sa renommée était répandue parmi toutes les nations d’alentour. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Rois 4.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Rois 4.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Rois 4.31 | Il était plus sage qu’Ethan l’Ezrahite, et qu’Héman et Chalcol et Dorda, fils de Mahol, et il était renommé parmi toutes les nations d’alentour. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | 1 Rois 4.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Rois 4.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Rois 4.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Rois 4.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Rois 4.31 | Il était plus sage qu’aucun homme, plus qu’Ethan, l’Ezrachite, plus qu’Héman, Calcol et Darda, les fils de Machol; et sa renommée était répandue parmi toutes les nations d’alentour. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Rois 4.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Rois 4.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Rois 4.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Rois 4.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Rois 4.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Rois 4.31 | Il était plus sage qu’aucun homme; plus qu’Éthan l’Ézrachite, et Héman, Calcol et Darda, les fils de Machol; et sa réputation se répandit parmi toutes les nations d’alentour. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Rois 4.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Rois 4.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Rois 4.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Rois 4.31 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |