Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 22.14

1 Rois 22.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 22.14 (LSG)Michée répondit : L’Éternel est vivant ! J’annoncerai ce que l’Éternel me dira.
1 Rois 22.14 (NEG)Michée répondit : L’Éternel est vivant ! j’annoncerai ce que l’Éternel me dira.
1 Rois 22.14 (S21)Michée répondit : « L’Éternel est vivant ! Je communiquerai ce que l’Éternel me dira. »
1 Rois 22.14 (LSGSN)Michée répondit : L’Éternel est vivant ! j’annoncerai ce que l’Éternel me dira .

Les Bibles d'étude

1 Rois 22.14 (BAN)Et Michée dit : L’Éternel est vivant que ce que l’Éternel me dira, c’est ce que je dirai.

Les « autres versions »

1 Rois 22.14 (SAC)Michée lui répondit : Vive le Seigneur ! je ne dirai que ce que le Seigneur m’aura dit.
1 Rois 22.14 (MAR)Mais Michée lui répondit : L’Éternel est vivant, que je dirai ce que l’Éternel me dira.
1 Rois 22.14 (OST)Mais Michée dit : L’Éternel est vivant, je dirai ce que l’Éternel me dira.
1 Rois 22.14 (CAH)Michaïhou dit : Dieu est vivant, que j’annoncerai ce que l’Éternel me dira.
1 Rois 22.14 (GBT)Michée lui répondit : Vive le Seigneur ! je dirai ce que le Seigneur m’aura dit.
1 Rois 22.14 (PGR)Et Michée dit : Par la vie de l’Éternel ! Ce que l’Éternel me dira, je le rendrai.
1 Rois 22.14 (LAU)Et Michée dit : L’Éternel est vivant, que ce que l’Éternel me dira, je le prononcerai.
1 Rois 22.14 (DBY)Mais Michée dit : L’Éternel est vivant, que ce que l’Éternel me dira, je l’annoncerai.
1 Rois 22.14 (TAN)Mais Mikhayou avait répondu : "Vive Dieu ! Ce que l’Éternel me dictera, je le dirai."
1 Rois 22.14 (VIG)Michée lui répondit : Vive le Seigneur, vit !), je ne dirai que ce que le Seigneur m’aura dit (tout ce que m’aura dit le Seigneur, c’est ce que je dirai).
1 Rois 22.14 (FIL)Michée lui répondit : Vive le Seigneur, je ne dirai que ce que le Seigneur m’aura dit.
1 Rois 22.14 (CRA)Michée répondit : « Yahweh est vivant ! Ce que Yahweh me dira, je l’annoncerai. »
1 Rois 22.14 (BPC)Michée répondit : “Yahweh est vivant ! ce que Yahweh me dira, je l’annoncerai.”
1 Rois 22.14 (AMI)Michée lui répondit : Vive le Seigneur ! je ne dirai que ce que le Seigneur m’aura dit.

Langues étrangères

1 Rois 22.14 (LXX)καὶ εἶπεν Μιχαιας ζῇ κύριος ὅτι ἃ ἂν εἴπῃ κύριος πρός με ταῦτα λαλήσω.
1 Rois 22.14 (VUL)cui Micheas ait vivit Dominus quia quodcumque dixerit mihi Dominus hoc loquar
1 Rois 22.14 (SWA)Mikaya akasema, Kama Bwana aishivyo, neno lile Bwana aniambialo, ndilo nitakalolinena.
1 Rois 22.14 (BHS)וַיֹּ֖אמֶר מִיכָ֑יְהוּ חַי־יְהוָ֕ה כִּ֠י אֶת־אֲשֶׁ֨ר יֹאמַ֧ר יְהוָ֛ה אֵלַ֖י אֹתֹ֥ו אֲדַבֵּֽר׃