Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 20.40

1 Rois 20.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 20.40 (LSG)Et pendant que ton serviteur agissait çà et là, l’homme a disparu. Le roi d’Israël lui dit : C’est là ton jugement ; tu l’as prononcé toi-même.
1 Rois 20.40 (NEG)Et pendant que ton serviteur agissait çà et là, l’homme a disparu. Le roi d’Israël lui dit : C’est là ton jugement ; tu l’as prononcé toi-même.
1 Rois 20.40 (S21)Or, pendant que ton serviteur était occupé çà et là, l’homme a disparu. » Le roi d’Israël lui dit : « C’est là ta sentence, tu l’as prononcée toi-même. »
1 Rois 20.40 (LSGSN)Et pendant que ton serviteur agissait çà et là, l’homme a disparu. Le roi d’Israël lui dit : C’est là ton jugement ; tu l’as prononcé toi-même.

Les Bibles d'étude

1 Rois 20.40 (BAN)Et comme ton serviteur avait affaire de côté et d’autre, l’homme disparut :
Et le roi d’Israël lui dit : C’est ta condamnation ; tu as prononcé toi-même.

Les « autres versions »

1 Rois 20.40 (SAC)Et comme, étant troublé, je me tournais de côté et d’autre, cet homme est disparu tout d’un coup. Le roi d’Israël lui dit : Vous avez vous-même prononcé votre arrêt.
1 Rois 20.40 (MAR)Or il est arrivé que comme ton serviteur faisait quelques affaires çà et là, cet homme-là ne s’est point trouvé. Et le Roi d’Israël lui répondit : Telle est ta condamnation, tu en as décidé.
1 Rois 20.40 (OST)Et il est arrivé, comme ton serviteur était occupé çà et là, que l’homme a disparu. Et le roi d’Israël lui répondit : C’est ta condamnation ; tu as prononcé toi-même !
1 Rois 20.40 (CAH)Et comme ton serviteur avait à faire ça et là, il (cet homme) n’était plus là. Le roi d’Israel lui dit : Ainsi ton jugement, tu l’as prononcé.
1 Rois 20.40 (GBT)Et comme dans le trouble je me tournais de côté et d’autre, cet homme a disparu subitement. Le roi d’Israël lui dit : Vous avez vous-même prononcé votre arrêt.
1 Rois 20.40 (PGR)Et comme ton serviteur était occupé çà et là, l’homme disparut. Et le roi d’Israël lui dit : C’est ton jugement ! Tu as décidé toi-même.
1 Rois 20.40 (LAU)Et comme ton esclave était occupé çà et là, l’homme a disparu. Et le roi d’Israël lui dit : C’est là ton jugement : tu as décidé toi-même.
1 Rois 20.40 (DBY)Et, comme ton serviteur était occupé çà et là, l’homme a disparu. Et le roi d’Israël lui dit : Ainsi est ton jugement : tu en as décidé.
1 Rois 20.40 (TAN)Or, ton serviteur était occupé de côté et d’autre, de sorte que l’homme s’est échappé." Le roi d’Israël lui dit : "C’est ton arrêt, tu l’as prononcé toi-même."
1 Rois 20.40 (VIG)Et comme, tout troublé, je me tournais de côté et d’autre, cet homme a disparu tout à coup. Le roi d’Israël lui dit : Tu as toi-même prononcé ton arrêt (jugement).
1 Rois 20.40 (FIL)Et comme, tout troublé, je me tournais de côté et d’autre, cet homme a disparu tout à coup. Le roi d’Israël lui dit : Vous avez vous-même prononcé votre arrêt.
1 Rois 20.40 (CRA)Et pendant que ton serviteur agissait çà et là, l’homme disparut. » Le roi d’Israël lui dit : « C’est là ton jugement ; tu l’as rendu toi-même. »
1 Rois 20.40 (BPC)Et pendant que ton serviteur agissait çà et là, l’homme disparut.” Le roi d’Israël dit : “C’est ton jugement que tu as prononcé toi-même !”
1 Rois 20.40 (AMI)Et comme, étant troublé, je me tournais d’un côté et d’autre, cet homme a disparu tout d’un coup. Le roi d’Israël lui dit : Vous avez vous-même prononcé votre arrêt.

Langues étrangères

1 Rois 20.40 (VUL)dum autem ego turbatus huc illucque me verterem subito non conparuit et ait rex Israhel ad eum hoc est iudicium tuum quod ipse decrevisti
1 Rois 20.40 (SWA)Ikawa mtumishi wako alipokuwa akitenda haya na haya, yule akaenda zake. Mfalme wa Israeli akamwambia, Ndivyo itakavyokuwa hukumu yako; umejihukumu mwenyewe.
1 Rois 20.40 (BHS)וַיְהִ֣י עַבְדְּךָ֗ עֹשֵׂ֥ה הֵ֛נָּה וָהֵ֖נָּה וְה֣וּא אֵינֶ֑נּוּ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֧יו מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל כֵּ֥ן מִשְׁפָּטֶ֖ךָ אַתָּ֥ה חָרָֽצְתָּ׃