Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 20.37

1 Rois 20.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 20.37 (LSG)Il trouva un autre homme, et il dit : Frappe-moi, je te prie ! Cet homme le frappa et le blessa.
1 Rois 20.37 (NEG)Il trouva un autre homme, et il dit : Frappe-moi, je te prie ! Cet homme le frappa et le blessa.
1 Rois 20.37 (S21)Le prophète trouva un autre homme et dit : « Frappe-moi, je t’en prie ! » Cet homme le frappa et le blessa.
1 Rois 20.37 (LSGSN)Il trouva un autre homme, et il dit : Frappe -moi, je te prie ! Cet homme le frappa et le blessa .

Les Bibles d'étude

1 Rois 20.37 (BAN)Et il trouva un autre homme, et il dit : Frappe-moi !
Et celui-ci le frappa fort et le blessa.

Les « autres versions »

1 Rois 20.37 (SAC)Ayant rencontré un autre homme, il lui dit : Frappez-moi. Cet homme le frappa, et le blessa.
1 Rois 20.37 (MAR)Puis il trouva un autre homme, et lui dit : Frappe-moi, je te prie ; et cet homme-là ne manqua pas à le frapper, et il le blessa.
1 Rois 20.37 (OST)Il rencontra un autre homme, et dit : Frappe-moi, je te prie. Et l’homme le frappa et le blessa.
1 Rois 20.37 (CAH)Il trouva un autre homme et dit : Frappe-moi, je te prie. Cet homme le frappa et le blessa.
1 Rois 20.37 (GBT)Ayant rencontré un autre homme, il lui dit : Frappez-moi. Cet homme le frappa et le blessa.
1 Rois 20.37 (PGR)Et il trouva un autre homme à qui il dit :Bats-moi donc ! Et l’homme le battit et le blessa.
1 Rois 20.37 (LAU)Il trouva un autre homme, et dit : Frappe-moi, je te prie ! Et l’homme le frappa, le frappa et le blessa.
1 Rois 20.37 (DBY)Et il trouva un autre homme, et il dit : Frappe-moi, je te prie. Et l’homme le frappa fort, et le blessa.
1 Rois 20.37 (TAN)Ayant rencontré un autre homme, il lui dit : "Frappe-moi, je te prie." L’homme le frappa, lui faisant mainte blessure.
1 Rois 20.37 (VIG)Ayant rencontré un autre homme, il lui dit : Frappe-moi. Cet homme le frappa et le blessa.
1 Rois 20.37 (FIL)Ayant rencontré un autre homme, il lui dit : Frappez-moi. Cet homme le frappa et le blessa.
1 Rois 20.37 (CRA)Il trouva un autre homme, et il lui dit : « Frappe-moi, je te prie. » Cet homme le frappa et le blessa.
1 Rois 20.37 (BPC)Il trouva un autre homme et lui dit : “Frappe-moi, je te prie.” L’homme le frappa fortement et le blessa.
1 Rois 20.37 (AMI)Ayant trouvé un autre homme, il lui dit : Frappez-moi. Cet homme le frappa et le blessa.

Langues étrangères

1 Rois 20.37 (VUL)sed et alterum conveniens virum dixit ad eum percute me qui percussit eum et vulneravit
1 Rois 20.37 (SWA)Ndipo akaona mtu mwingine, akasema, Nipige, nakusihi. Yule mtu akampiga, hata kumpiga na kumtia jeraha.
1 Rois 20.37 (BHS)וַיִּמְצָא֙ אִ֣ישׁ אַחֵ֔ר וַיֹּ֖אמֶר הַכֵּ֣ינִי נָ֑א וַיַּכֵּ֥הוּ הָאִ֖ישׁ הַכֵּ֥ה וּפָצֹֽעַ׃