Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 20.23

1 Rois 20.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 20.23 (LSG)Les serviteurs du roi de Syrie lui dirent : Leur dieu est un dieu de montagnes ; c’est pourquoi ils ont été plus forts que nous. Mais combattons-les dans la plaine, et l’on verra si nous ne serons pas plus forts qu’eux.
1 Rois 20.23 (NEG)Les serviteurs du roi de Syrie lui dirent : Leur dieu est un dieu de montagnes ; c’est pourquoi ils ont été plus forts que nous. Mais combattons-les dans la plaine, et l’on verra si nous ne serons pas plus forts qu’eux.
1 Rois 20.23 (S21)Les serviteurs du roi de Syrie dirent à leur seigneur : « Le dieu des Israélites est un dieu des montagnes. Voilà pourquoi ils ont été plus forts que nous. Mais combattons-les dans la plaine, et l’on verra si nous ne serons pas plus forts qu’eux.
1 Rois 20.23 (LSGSN)Les serviteurs du roi de Syrie lui dirent : Leur dieu est un dieu de montagnes ; c’est pourquoi ils ont été plus forts que nous. Mais combattons -les dans la plaine, et l’on verra si nous ne serons pas plus forts qu’eux.

Les Bibles d'étude

1 Rois 20.23 (BAN)Et les serviteurs du roi de Syrie lui dirent : Leurs dieux sont des dieux de montagnes ; c’est pourquoi ils ont été plus forts que nous. Mais si nous les combattons dans la plaine, nous verrons bien si nous ne sommes pas plus forts qu’eux.

Les « autres versions »

1 Rois 20.23 (SAC)Mais les serviteurs du roi de Syrie lui dirent : Leurs dieux sont les dieux des montagnes, et c’est pour cela qu’ils nous ont vaincus : il faut que nous combattions contre eux en pleine campagne, et nous les vaincrons.
1 Rois 20.23 (MAR)Or les serviteurs du Roi de Syrie lui dirent : Leurs dieux sont des dieux de montagne, c’est pourquoi ils ont été plus forts que nous, mais combattons contr’eux dans la campagne ; [et] certainement, nous serons plus forts qu’eux.
1 Rois 20.23 (OST)Or les serviteurs du roi de Syrie lui dirent : Leur dieu est un dieu de montagnes, c’est pourquoi ils ont été plus forts que nous ; mais combattons contre eux dans la plaine, nous l’emporterons bien sur eux.
1 Rois 20.23 (CAH)Les serviteurs du roi d’Arame dirent à ce roi : Leurs dieux sont des dieux de montagne, c’est pourquoi ils ont été plus forts que nous, mais combattons contre eux dans la plaine, est-ce que nous ne serons pas plus forts qu’eux ?
1 Rois 20.23 (GBT)Or les serviteurs du roi de Syrie lui dirent : Leurs dieux sont les dieux des montagnes, et c’est pour cela qu’ils nous ont vaincus ; il faut que nous les combattions en plaine, et nous les vaincrons.
1 Rois 20.23 (PGR)Et les serviteurs du roi de Syrie lui dirent : Leurs dieux sont les dieux des montagnes ; c’est pourquoi ils l’ont emporté sur nous ; mais peut-être nous battant avec eux dans la plaine l’emporterons-nous sur eux.
1 Rois 20.23 (LAU)Et les esclaves du roi d’Aram lui dirent : Leur dieu est un dieu de montagnes, c’est pourquoi ils l’ont emporté sur nous ; mais combattons-les dans la plaine, [on verra] si nous ne l’emporterons pas sur eux !
1 Rois 20.23 (DBY)Et les serviteurs du roi de Syrie lui dirent : Leurs dieux sont des dieux de montagnes ; c’est pourquoi ils ont été plus forts que nous ; mais si nous les combattons dans la plaine, certainement nous serons plus forts qu’eux.
1 Rois 20.23 (TAN)Les serviteurs du roi de Syrie lui dirent : "Leur dieu est un dieu de montagnes, c’est pourquoi ils nous ont vaincus ; mais attaquons-les en plaine, on verra si nous ne sommes pas les plus forts.
1 Rois 20.23 (VIG)Mais les serviteurs du roi, de Syrie lui dirent : Leurs dieux sont des dieux de montagnes, et c’est pour cela qu’ils nous ont vaincus ; il faut que nous combattions contre eux en pleine campagne (dans les plaines), et nous les vaincrons.
1 Rois 20.23 (FIL)Mais les serviteurs du roi, de Syrie lui dirent : Leurs dieux sont des dieux de montagnes, et c’est pour cela qu’ils nous ont vaincus; il faut que nous combattions contre eux en pleine campagne, et nous les vaincrons.
1 Rois 20.23 (CRA)Les serviteurs du roi de Syrie lui dirent : « Leurs dieux sont des dieux de montagnes ; c’est pourquoi ils ont été plus forts que nous ; mais combattons-les dans la plaine, et sûrement nous serons plus forts qu’eux.
1 Rois 20.23 (BPC)Les serviteurs du roi de Syrie lui dirent : “Leurs dieux sont des dieux de montagnes : c’est pour cela qu’ils l’ont emporté sur toi. Mais si nous les combattons dans la plaine, sûrement nous l’emporterons sur eux.
1 Rois 20.23 (AMI)Mais les serviteurs du roi de Syrie lui dirent : Leurs dieux sont les dieux des montagnes, et c’est pour cela qu’ils nous ont vaincus ; il faut que nous combattions contre eux en pleine campagne et nous les vaincrons.

Langues étrangères

1 Rois 20.23 (LXX)καὶ τῇ Ιεζαβελ ἐλάλησεν κύριος λέγων οἱ κύνες καταφάγονται αὐτὴν ἐν τῷ προτειχίσματι Ιεζραελ.
1 Rois 20.23 (VUL)servi vero regis Syriae dixerunt ei dii montium sunt dii eorum ideo superaverunt nos sed melius est ut pugnemus contra eos in campestribus et obtinebimus eos
1 Rois 20.23 (SWA)Basi watumwa wake mfalme wa Shamu wakamwambia, Mungu wao ni mungu wa milima; ndiyo sababu ya kutushinda sisi; lakini na tupigane nao katika nchi tambarare, na hakika tutawashinda wao.
1 Rois 20.23 (BHS)וְעַבְדֵ֨י מֶֽלֶךְ־אֲרָ֜ם אָמְר֣וּ אֵלָ֗יו אֱלֹהֵ֤י הָרִים֙ אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם עַל־כֵּ֖ן חָזְק֣וּ מִמֶּ֑נּוּ וְאוּלָ֗ם נִלָּחֵ֤ם אִתָּם֙ בַּמִּישֹׁ֔ור אִם־לֹ֥א נֶחֱזַ֖ק מֵהֶֽם׃