Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 20.20

1 Rois 20.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 20.20 (LSG)chacun frappa son homme, et les Syriens prirent la fuite. Israël les poursuivit. Ben Hadad, roi de Syrie, se sauva sur un cheval, avec des cavaliers.
1 Rois 20.20 (NEG)chacun frappa son homme, et les Syriens prirent la fuite. Israël les poursuivit. Ben-Hadad, roi de Syrie, se sauva sur un cheval, avec des cavaliers.
1 Rois 20.20 (S21)ils combattirent au corps à corps et les Syriens prirent la fuite. Israël les poursuivit et Ben-Hadad, le roi de Syrie, se sauva sur un cheval avec des cavaliers.
1 Rois 20.20 (LSGSN)chacun frappa son homme, et les Syriens prirent la fuite . Israël les poursuivit . Ben-Hadad, roi de Syrie, se sauva sur un cheval, avec des cavaliers.

Les Bibles d'étude

1 Rois 20.20 (BAN)ils frappèrent chacun son homme, et les Syriens s’enfuirent, et Israël les poursuivit ; et Ben-Hadad, roi de Syrie, échappa à cheval avec des cavaliers.

Les « autres versions »

1 Rois 20.20 (SAC)et chacun d’eux tua ceux qui se présentèrent devant lui : et aussitôt les Syriens s’enfuirent, et l’armée d’Israël les poursuivit. Benadad, roi de Syrie, s’enfuit aussi à cheval avec les cavaliers qui l’accompagnaient.
1 Rois 20.20 (MAR)Et chacun d’eux frappa son homme, de sorte que les Syriens s’enfuirent, et Israël les poursuivit ; et Ben-hadad Roi de Syrie se sauva sur un cheval, et les gens de cheval aussi.
1 Rois 20.20 (OST)Et ils frappèrent chacun son homme, et les Syriens s’enfuirent, et Israël les poursuivit ; et Ben-Hadad, roi de Syrie, se sauva sur un cheval avec des cavaliers.
1 Rois 20.20 (CAH)Chacun frappa son homme ; ceux d’Arame s’enfuirent, et Israel les poursuivit ; Ben Hadad, roi d’Arame, se sauva sur un cheval, avec des cavaliers.
1 Rois 20.20 (GBT)Et chacun d’eux tua celui qui se présenta ; aussitôt les Syriens prirent la fuite, et l’armée d’Israël les poursuit. Bénadad, roi de Syrie, s’enfuit aussi à cheval, avec ses cavaliers ;
1 Rois 20.20 (PGR)Et ils battirent chacun son homme, et les Syriens prirent la fuite, et les Israélites les poursuivirent, et Ben-Hadad, roi de Syrie, se sauva sur son cheval avec des cavaliers.
1 Rois 20.20 (LAU)Et ils frappèrent chacun son homme, et ceux d’Aram s’enfuirent, et Israël les poursuivit. Et Ben-Hadad, roi d’Aram, s’échappa sur un cheval avec des cavaliers.
1 Rois 20.20 (DBY)Et ils frappèrent chacun son homme, et les Syriens s’enfuirent ; et Israël les poursuivit ; et Ben-Hadad, roi de Syrie, échappa sur un cheval, avec des cavaliers.
1 Rois 20.20 (TAN)Ils frappèrent chacun son homme ; les Syriens s’enfuirent, poursuivis par les Israélites ; Ben-Hadad, roi de Syrie, put s’échapper à cheval, avec quelques cavaliers.
1 Rois 20.20 (VIG)et chacun d’eux tua ceux qui se présentèrent devant lui ; et aussitôt les Syriens s’enfuirent et l’armée d’Israël les poursuivit. Bénadad, roi de Syrie, s’enfuit aussi à cheval avec les cavaliers qui l’accompagnaient.
1 Rois 20.20 (FIL)et chacun d’eux tua ceux qui se présentèrent devant lui; et aussitôt les Syriens s’enfuirent et l’armée d’Israël les poursuivit. Bénadad, roi de Syrie, s’enfuit aussi à cheval avec les cavaliers qui l’accompagnaient.
1 Rois 20.20 (CRA)ils frappèrent chacun son homme, et les Syriens prirent la fuite. Israël les poursuivit. Benhadad, roi de Syrie, se sauva sur un cheval, avec des cavaliers.
1 Rois 20.20 (BPC)ils frappèrent chacun son homme, et les Syriens s’enfuirent, poursuivis par Israël. Benhadad, roi de Syrie, se sauva sur un cheval, avec ses cavaliers.
1 Rois 20.20 (AMI)et chacun d’eux tua celui qui se présentait devant lui. Et aussitôt les Syriens s’enfuirent, et l’armée d’Israël les poursuivit. Bénadad, roi de Syrie, s’enfuit aussi à cheval avec les cavaliers qui l’accompagnaient.

Langues étrangères

1 Rois 20.20 (LXX)καὶ εἶπεν Αχααβ πρὸς Ηλιου εἰ εὕρηκάς με ὁ ἐχθρός μου καὶ εἶπεν εὕρηκα διότι μάτην πέπρασαι ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου παροργίσαι αὐτόν.
1 Rois 20.20 (VUL)et percussit unusquisque virum qui contra se venerat fugeruntque Syri et persecutus est eos Israhel fugit quoque Benadad rex Syriae in equo cum equitibus
1 Rois 20.20 (SWA)Wakapiga kila mmoja mtu wake; Washami wakakimbia, na Israeli wakawafuatia; Ben-hadadi mfalme wa Shamu akaokoka amepanda farasi, pamoja na wapandao farasi.
1 Rois 20.20 (BHS)וַיַּכּוּ֙ אִ֣ישׁ אִישֹׁ֔ו וַיָּנֻ֣סוּ אֲרָ֔ם וַֽיִּרְדְּפֵ֖ם יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּמָּלֵ֗ט בֶּן־הֲדַד֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם עַל־ס֖וּס וּפָרָשִֽׁים׃