Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 15.14

1 Rois 15.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 15.14 (LSG)Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le cœur d’Asa fût en entier à l’Éternel pendant toute sa vie.
1 Rois 15.14 (NEG)Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le cœur d’Asa ait été en entier à l’Éternel pendant toute sa vie.
1 Rois 15.14 (S21)Cependant, les hauts lieux ne disparurent pas, même si Asa s’attacha sans réserve à l’Éternel pendant toute sa vie.
1 Rois 15.14 (LSGSN)Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le cœur d’Asa fût en entier à l’Éternel pendant toute sa vie.

Les Bibles d'étude

1 Rois 15.14 (BAN)Mais les hauts-lieux ne furent pas ôtés. Cependant le cœur d’Asa fut tout entier avec l’Éternel toute sa vie ;

Les « autres versions »

1 Rois 15.14 (SAC)Cependant Asa ne détruisit pas les hauts lieux, et toutefois le cœur d’Asa était parfait avec le Seigneur pendant tous les jours de sa vie.
1 Rois 15.14 (MAR)Mais les hauts lieux ne furent point ôtés ; néanmoins le cœur d’Asa fut droit envers l’Éternel tout le temps de sa vie.
1 Rois 15.14 (OST)Les hauts lieux ne furent point ôtés ; néanmoins, le cœur d’Asa fut intègre envers l’Éternel tout le long de ses jours,
1 Rois 15.14 (CAH)Mais les hauts lieux ne furent point ôtés ; toutefois le cœur d’Assa fut entier envers l’Éternel pendant tous les jours de sa vie.
1 Rois 15.14 (GBT)Cependant Asa ne détruisit pas les hauts lieux ; toutefois le cœur d’Asa était parfait avec le Seigneur pendant tous les jours de sa vie.
1 Rois 15.14 (PGR)Cependant les tertres ne disparurent pas ; seulement le cœur d’Asa resta-t-il tout entier uni à l’Éternel toute sa vie.
1 Rois 15.14 (LAU)[Cependant] les hauts-lieux ne furent point abolis ; et pourtant le cœur d’Asa fut toute sa vie tout entier avec l’Éternel.
1 Rois 15.14 (DBY)Mais les hauts lieux ne furent pas ôtés ; cependant le cœur d’Asa fut parfait avec l’Éternel, tous ses jours.
1 Rois 15.14 (TAN)Toutefois, les hauts-lieux ne disparurent point ; mais le cœur d’Asa resta fidèle à l’Éternel, son Dieu, toute sa vie.
1 Rois 15.14 (VIG)Cependant il n’abolit (ne détruisit) pas les hauts lieux ; et toutefois le cœur d’Asa était parfait avec le Seigneur pendant tous les jours de sa vie.
1 Rois 15.14 (FIL)Cependant il n’abolit pas les hauts lieux; et toutefois le coeur d’Asa était parfait avec le Seigneur pendant tous les jours de sa vie.
1 Rois 15.14 (CRA)Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le cœur d’Asa fut parfaitement à Yahweh pendant toute sa vie.
1 Rois 15.14 (BPC)Cependant les hauts lieux ne disparurent point, quoique le cœur d’Asa fût parfaitement à Yahweh durant toute sa vie.
1 Rois 15.14 (AMI)Cependant Asa ne détruisit pas les hauts lieux, et toutefois le cœur d’Asa était parfaitement au Seigneur, pendant tous les jours de sa vie.

Langues étrangères

1 Rois 15.14 (LXX)τὰ δὲ ὑψηλὰ οὐκ ἐξῆρεν πλὴν ἡ καρδία Ασα ἦν τελεία μετὰ κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας αὐτοῦ.
1 Rois 15.14 (VUL)excelsa autem non abstulit verumtamen cor Asa perfectum erat cum Deo cunctis diebus suis
1 Rois 15.14 (SWA)Lakini mahali pa juu hapakuondoshwa; ila moyo wake Asa ulikuwa mkamilifu kwa Bwana siku zake zote.
1 Rois 15.14 (BHS)וְהַבָּמֹ֖ות לֹא־סָ֑רוּ רַ֣ק לְבַב־אָסָ֗א הָיָ֥ה שָׁלֵ֛ם עִם־יְהוָ֖ה כָּל־יָמָֽיו׃