Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 6.20

2 Samuel 6.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 6.20 (LSG)David s’en retourna pour bénir sa maison, et Mical, fille de Saül, sortit à sa rencontre. Elle dit : Quel honneur aujourd’hui pour le roi d’Israël de s’être découvert aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien !
2 Samuel 6.20 (NEG)David s’en retourna pour bénir sa maison, et Mical, fille de Saül, sortit à sa rencontre. Elle dit : Quel honneur aujourd’hui pour le roi d’Israël de s’être découvert aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien !
2 Samuel 6.20 (S21)David retourna chez lui pour bénir sa famille et Mical, fille de Saül, sortit à sa rencontre. Elle dit : « Quel honneur aujourd’hui pour le roi d’Israël ! Il s’est dénudé aux yeux des servantes de ses serviteurs comme le ferait un homme sans valeur ! »
2 Samuel 6.20 (LSGSN)David s’en retourna pour bénir sa maison, Et Mical, fille de Saül, sortit à sa rencontre . Elle dit : Quel honneur aujourd’hui pour le roi d’Israël de s’être découvert aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien !

Les Bibles d'étude

2 Samuel 6.20 (BAN)Et David s’en retourna pour bénir sa maison, et Mical, fille de Saül, sortit à sa rencontre et dit : Comme le roi d’Israël s’est honoré aujourd’hui en se découvrant devant les servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien !

Les « autres versions »

2 Samuel 6.20 (SAC)David se retira aussi en son palais, pour faire part à sa maison de la bénédiction de ce jour. Et Michol, fille de Saül, étant venue au-devant de David, lui dit : Que le roi d’Israël a eu de gloire aujourd’hui, en se découvrant devant les servantes de ses sujets, et paraissant nu comme ferait un bouffon !
2 Samuel 6.20 (MAR)Puis David s’en retourna pour bénir sa maison ; et Mical fille de Saül vint au-devant de lui, et lui dit : Que le Roi d’Israël s’est fait aujourd’hui un grand honneur en se découvrant aujourd’hui devant les yeux des servantes de ses serviteurs, comme ferait un homme de néant, sans en avoir honte !
2 Samuel 6.20 (OST)David s’en retourna aussi pour bénir sa maison ; mais Mical, fille de Saül, vint au-devant de lui, et dit : Quel honneur s’est fait aujourd’hui le roi d’Israël, en se découvrant aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien !
2 Samuel 6.20 (CAH)David s’en retourna pour bénir sa maison. Michal, fille de Schaoul, sortit au-devant de David, et dit : Qu’il s’est montré grand aujourd’hui le roi d’Israel ! Qui s’est mis à découvert aujourd’hui aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se mettrait à découvert un homme de rien.
2 Samuel 6.20 (GBT)David se retira ensuite pour bénir aussi sa maison. Et Michol, fille de Saül, étant venue au-devant de David, lui dit : Que le roi d’Israël a eu de gloire aujourd’hui, en se dépouillant devant les servantes de ses sujets, et paraissant nu comme ferait un bouffon !
2 Samuel 6.20 (PGR)Et lorsque David revint pour saluer sa maison, Michal, fille de Saül, sortit à la rencontre de David, et elle lui dit : Comme le Roi d’Israël s’est honoré aujourd’hui en se déshabillant aujourd’hui devant les servantes de ses serviteurs, comme se déshabille quelque homme de rien !
2 Samuel 6.20 (LAU)Et David s’en retourna pour bénir sa maison, et Mical, fille de Saül, sortit à la rencontre de David, et dit : Combien le roi d’Israël s’est fait honneur aujourd’hui, lui qui s’est découvert aujourd’hui aux yeux des servantes de ses esclaves, comme se pourrait découvrir un homme de rien !
2 Samuel 6.20 (DBY)Et David s’en retourna pour bénir sa maison ; et Mical, fille de Saül, sortit à la rencontre de David, et dit : Combien s’est honoré aujourd’hui le roi d’Israël, qui s’est découvert aujourd’hui devant les yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait sans honte un homme de rien !
2 Samuel 6.20 (TAN)David rentra pour bénir sa famille ; Mikhal, fille de Saül, vint à sa rencontre et dit : "Combien s’est honoré aujourd’hui le roi d’Israël, se donnant en spectacle aux servantes de ses serviteurs, comme eût pu le faire un homme de rien !"
2 Samuel 6.20 (VIG)David revint aussi chez lui pour bénir sa maison. Et Michol, fille de Saül, étant venue au-devant de David, lui dit : Que le roi d’Israël a eu de gloire aujourd’hui, en se découvrant devant les servantes de ses sujets, et paraissant nu comme ferait un de ses, note) bouffon(s) !
2 Samuel 6.20 (FIL)David revint aussi chez lui pour bénir sa maison. Et Michol, fille de Saül, étant venue au-devant de David, lui dit: Que le roi d’Israël a eu de gloire aujourd’hui, en se découvrant devant les servantes de ses sujets, et paraissant nu comme ferait un bouffon!
2 Samuel 6.20 (CRA)Comme David s’en retournait pour bénir sa maison, Michol, fille de Saül, sortit à la rencontre de David, et elle dit : « Quelle gloire aujourd’hui pour le roi d’Israël de s’être découvert aujourd’hui aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien ! »
2 Samuel 6.20 (BPC)Comme David s’en retournait pour bénir sa maison, Michol, fille de Saül, s’avança à la rencontre de David et elle dit : “Comme il s’est rendu glorieux aujourd’hui, le roi d’Israël, lui qui s’est découvert aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien !”
2 Samuel 6.20 (AMI)David se retira aussi en son palais, pour faire part à sa maison de la bénédiction de ce jour. Et Michol, fille de Saül, étant venue au-devant de David, lui dit : Que le roi d’Israël a eu de gloire aujourd’hui, en se découvrant devant les servantes de ses sujets, et se comportant comme un bouffon !

Langues étrangères

2 Samuel 6.20 (LXX)καὶ ἐπέστρεψεν Δαυιδ εὐλογῆσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἐξῆλθεν Μελχολ ἡ θυγάτηρ Σαουλ εἰς ἀπάντησιν Δαυιδ καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν τί δεδόξασται σήμερον ὁ βασιλεὺς Ισραηλ ὃς ἀπεκαλύφθη σήμερον ἐν ὀφθαλμοῖς παιδισκῶν τῶν δούλων ἑαυτοῦ καθὼς ἀποκαλύπτεται ἀποκαλυφθεὶς εἷς τῶν ὀρχουμένων.
2 Samuel 6.20 (VUL)reversusque est et David ut benediceret domui suae et egressa Michol filia Saul in occursum David ait quam gloriosus fuit hodie rex Israhel discoperiens se ante ancillas servorum suorum et nudatus est quasi si nudetur unus de scurris
2 Samuel 6.20 (SWA)Ndipo Daudi akarudi ili awabarikie watu wa nyumbani mwake. Na Mikali, binti Sauli, akatoka nje aende kumlaki Daudi, naye akasema, Mfalme wa Israeli alikuwa mtukufu leo namna gani, akijifunua mwili wake mbele ya vijakazi vya watumishi wake, mfano wa watu baradhuli mmojawapo, ajifunuavyo mwili wake mbele ya watu, asipokuwa na haya!
2 Samuel 6.20 (BHS)וַיָּ֥שָׁב דָּוִ֖ד לְבָרֵ֣ךְ אֶת־בֵּיתֹ֑ו וַתֵּצֵ֞א מִיכַ֤ל בַּת־שָׁאוּל֙ לִקְרַ֣את דָּוִ֔ד וַתֹּ֗אמֶר מַה־נִּכְבַּ֨ד הַיֹּ֜ום מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר נִגְלָ֤ה הַיֹּום֙ לְעֵינֵ֨י אַמְהֹ֣ות עֲבָדָ֔יו כְּהִגָּלֹ֥ות נִגְלֹ֖ות אַחַ֥ד הָרֵקִֽים׃