Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 5.7

2 Samuel 5.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 5.7 (LSG)Mais David s’empara de la forteresse de Sion : c’est la cité de David.
2 Samuel 5.7 (NEG)Mais David s’empara de la forteresse de Sion : c’est la cité de David.
2 Samuel 5.7 (S21)David s’empara néanmoins de la forteresse de Sion, c’est-à-dire la ville de David.
2 Samuel 5.7 (LSGSN)Mais David s’empara de la forteresse de Sion : C’est la cité de David.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 5.7 (BAN)Et David s’empara de la forteresse de Sion : c’est la cité de David.

Les « autres versions »

2 Samuel 5.7 (SAC)Néanmoins David prit la forteresse de Sion, qui est appelée aujourd’hui, la Ville de David.
2 Samuel 5.7 (MAR)Néanmoins David prit la forteresse de Sion, qui est la Cité de David.
2 Samuel 5.7 (OST)Mais David prit la forteresse de Sion ; c’est la cité de David.
2 Samuel 5.7 (CAH)David prit la forteresse de Tsiône (Sion), qui est la ville de David.
2 Samuel 5.7 (GBT)Mais David prit la forteresse de Sion : c’est la cité de David.
2 Samuel 5.7 (PGR)Cependant David s’empara de la citadelle de Sion, c’est la Cité de David.
2 Samuel 5.7 (LAU)Et David s’empara de la forteresse de Sion (c’est la ville de David).
2 Samuel 5.7 (DBY)Mais David prit la forteresse de Sion : c’est la ville de David.
2 Samuel 5.7 (TAN)Mais David s’empara de la forteresse de Sion, qui est la Cité de David.
2 Samuel 5.7 (VIG)Néanmoins David prit la forteresse de Sion, qui est appelée aujourd’hui la ville de David.
2 Samuel 5.7 (FIL)Néanmoins David prit la forteresse de Sion, qui est appelée aujourd’hui la ville de David.
2 Samuel 5.7 (CRA)Mais David s’empara de la forteresse de Sion : c’est la cité de David.
2 Samuel 5.7 (BPC)Mais David s’empara de la forteresse de Sion, qui est la cité de David.
2 Samuel 5.7 (AMI)Néanmoins, David prit la forteresse de Sion, qui est appelée aujourd’hui la ville de David.

Langues étrangères

2 Samuel 5.7 (LXX)καὶ κατελάβετο Δαυιδ τὴν περιοχὴν Σιων αὕτη ἡ πόλις τοῦ Δαυιδ.
2 Samuel 5.7 (VUL)cepit autem David arcem Sion haec est civitas David
2 Samuel 5.7 (SWA)Lakini Daudi aliipiga ngome ya Sayuni; huu ndio mji wa Daudi.
2 Samuel 5.7 (BHS)וַיִּלְכֹּ֣ד דָּוִ֔ד אֵ֖ת מְצֻדַ֣ת צִיֹּ֑ון הִ֖יא עִ֥יר דָּוִֽד׃