Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 5.19

2 Samuel 5.19 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGDavid consulta l’Éternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel dit à David : Monte, car je livrerai les Philistins entre tes mains.
NEGDavid consulta l’Eternel, en disant: Monterai-je contre les Philistins? Les livreras-tu entre mes mains? Et l’Eternel dit à David: Monte, car je livrerai les Philistins entre tes mains.
S21David consulta l’Éternel en disant : « Dois-je monter contre les Philistins ? Les livreras-tu entre mes mains ? » Et l’Éternel dit à David : « Monte, car je livrerai les Philistins entre tes mains. »

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt David consulta l’Éternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel dit à David : Monte, car certainement je livrerai les Philistins entre tes mains.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACEt David consulta le Seigneur, et lui dit : Marcherai-je contre les Philistins, et les livrerez-vous entre mes mains ? Le Seigneur lui dit : Allez : car je les livrerai assurément entre vos mains.
MARAlors David consulta l’Éternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? les livreras-tu entre mes mains ? et l’Éternel répondit à David : Monte, car certainement je livrerai les Philistins entre tes mains.
OSTAlors David consulta l’Éternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel répondit à David : Monte ; car, certainement je livrerai les Philistins entre tes mains.
CAHDavid consulta l’Éternel, en disant : Dois-je monter contre les Pelichtime ? Les livreras-tu entre mes mains ? L’Éternel dit à David : Monte, car je livrerai les Pelichtime entre tes mains.
GBTEt David consulta le Seigneur, en disant : Marcherai-je contre les Philistins, et les livrerez-vous entre mes mains ? Le Seigneur lui dit : Allez ; car je les livrerai entre vos mains.
PGRAlors David interrogea l’Éternel en ces termes : Irai-je attaquer les Philistins ? les feras-tu tomber dans mes mains ? Et l’Éternel dit à David : Va, car je ferai tomber les Philistins dans tes mains.
LAUEt David interrogea l’Éternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu en ma main ? Et l’Éternel dit à David : Monte, car je livrerai certainement les Philistins en ta main.
DBYEt David interrogea l’Éternel, disant : Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu en ma main ? Et l’Éternel dit à David : Monte, car certainement je livrerai les Philistins en ta main.
ZAKAlors David consulta le Seigneur en disant : « Dois-je monter vers les Philistins Les livreras-tu en ma main ? » Le Seigneur répondit à David « Monte ! Oui, je livrerai les Philistins en ta main. »
TANAlors David consulta le Seigneur en disant : "Dois-je monter vers les Philistins ? Les livreras-tu en ma main ?" Le Seigneur répondit à David : "Monte ! Oui, je livrerai les Philistins en ta main."
VIGEt David consulta le Seigneur, et lui dit : Marcherai-je contre les Philistins, et les livrerez-vous entre mes mains ? Le Seigneur lui dit : Va ; car je les livrerai assurément entre tes mains (les livrant, je mettrai les Philistins en ta main).
FILEt David consulta le Seigneur, et lui dit: Marcherai-je contre les Philistins, et les livrerez-vous entre mes mains? Le Seigneur lui dit: Allez; car je les livrerai assurément entre vos mains.
CRADavid consulta Yahweh, en disant : « Monterai-je contre les Philistins ? Les livrerez-vous entre mes mains ? » Et Yahweh dit à David : « Monte, car je livrerai certainement les Philistins entre tes mains. »
BPCDavid consulta Yahweh disant : “Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu entre mes mains ?” Yahweh dit à David : “Monte ! car certainement je livrerai les Philistins entre tes mains.”
AMIEt David consulta le Seigneur, et lui dit : Marcherai-je contre les Philistins, et les livrez-nous entre mes mains ? Le Seigneur lui dit : Allez, car je les livrerai assurément entre vos mains.
JERAlors David consulta Yahvé : "Dois-je attaquer les Philistins ? Demanda-t-il. Les livreras-tu entre mes mains ?" Yahvé répondit à David : "Attaque ! Je livrerai sûrement les Philistins entre tes mains."
CHUDavid questionne IHVH-Adonaï pour dire : « Monterai-je contre les Pelishtîm ? Les donneras-tu en ma main ? IHVH-Adonaï dit à David :  «Monte, oui, je donne, je donne les Pelishtîm en ta main. »
BDPet David consulta Yahvé: “Dois-je attaquer les Philistins? Les livreras-tu entre mes mains?” Yahvé répondit à David: “Attaque-les, je livrerai les Philistins entre tes mains.”
KJFAlors David consulta le SEIGNEUR, en disant: Monterai-je contre les Philistins? les livreras-tu entre mes mains? Et le SEIGNEUR répondit à David: Monte; car, certainement je livrerai les Philistins entre tes mains.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ ἠρώτησεν Δαυιδ διὰ κυρίου λέγων εἰ ἀναβῶ πρὸς τοὺς ἀλλοφύλους καὶ παραδώσεις αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς μου καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Δαυιδ ἀνάβαινε ὅτι παραδιδοὺς παραδώσω τοὺς ἀλλοφύλους εἰς τὰς χεῖράς σου.
VULet consuluit David Dominum dicens si ascendam ad Philisthim et si dabis eos in manu mea et dixit Dominus ad David ascende quia tradens dabo Philisthim in manu tua
SWABasi Daudi akauliza kwa Bwana, akisema, Je! Nipande juu ya Wafilisti? Utawatia mkononi mwangu? Naye Bwana akamwambia Daudi, Panda; kwa kuwa hakika nitawatia Wafilisti mikononi mwako.
BHSוַיִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤ד בַּֽיהוָה֙ לֵאמֹ֔ר הַאֶֽעֱלֶה֙ אֶל־פְּלִשְׁתִּ֔ים הֲתִתְּנֵ֖ם בְּיָדִ֑י וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־דָּוִד֙ עֲלֵ֔ה כִּֽי־נָתֹ֥ן אֶתֵּ֛ן אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֖ים בְּיָדֶֽךָ׃