2 Samuel 3.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 3.7 (LSG) | Or Saül avait eu une concubine, nommée Ritspa, fille d’Ajja. Et Isch-Boscheth dit à Abner : Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 3.7 (NEG) | Or Saül avait eu une concubine, nommée Ritspa, fille d’Ajja. Et Isch-Boscheth dit à Abner : Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père ? |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 3.7 (S21) | Or Saül avait eu une concubine du nom de Ritspa, qui était la fille d’Ajja. Ish-Bosheth dit à Abner : « Pourquoi as-tu eu des relations avec la concubine de mon père ? » |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 3.7 (LSGSN) | Or Saül avait eu une concubine, nommée Ritspa, fille d’Ajja. Et Isch-Boscheth dit à Abner : Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 3.7 (BAN) | Et Saül avait eu une concubine nommée Ritspa, fille d’Ajja. Et [Isboseth] dit à Abner : Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 3.7 (SAC) | Or Saül avait eu une concubine nommée Respha, fille d’Aïa. Et Isboseth dit à Abner : |
David Martin (1744) | 2 Samuel 3.7 (MAR) | Or Saül avait eu une concubine nommée Ritspa, fille d’Aja ; et [Is-boseth] dit à Abner : Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père ? |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 3.7 (OST) | Et Saül avait eu une concubine qui s’appelait Ritspa, fille d’Ajja ; et Ishbosheth dit à Abner : Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 3.7 (CAH) | Schaoul avait eu une concubine, nommé Ritspa, fille d’Aïa. Il (Ischboscheth) dit à Abner : Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père ? |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 3.7 (GBT) | Or Saül avait eu une épouse de second ordre nommée Respha, fille d’Aïa. Et Isboseth dit à Abner : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 3.7 (PGR) | Or Saül avait eu une concubine, nommée Ritspa, fille d’Aia. Et [Isboseth] dit à Abner : Pourquoi es-tu entré chez la concubine de mon père ? |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 3.7 (LAU) | Et il y avait une concubine de Saül, dont le nom était Ritspa, fille d’Aïa ; et [Isbosceth] dit à Abner : Pourquoi es-tu entré vers la concubine de mon père ? |
Darby (1885) | 2 Samuel 3.7 (DBY) | Et Saül avait une concubine : son nom était Ritspa, fille d’Aïa ; et Ish-Bosheth dit à Abner : Pourquoi es-tu entré vers la concubine de mon père ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 3.7 (TAN) | Or, Saül avait eu une concubine nommée Riçpa, fille d’Ayya. Isboseth dit à Abner : "Pourquoi as-tu cohabité avec la concubine de mon père ?" |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 3.7 (VIG) | Or Saül avait eu une concubine nommée Respha, fille d’Aïa. Et Isboseth dit à Abner : |
Fillion (1904) | 2 Samuel 3.7 (FIL) | Or Saül avait eu une concubine nommée Respha, fille d’Aïa. Et Isboseth dit à Abner: |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 3.7 (CRA) | Or Saül avait eu une concubine, nommée Respha, fille d’Aia. Et Isboseth dit à Abner : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 3.7 (BPC) | Or Saül avait une femme de second rang, nommée Respha, fille d’Aïa. Et Isboseth dit à Abner : “Pourquoi es-tu allé vers la concubine de mon père ?” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 3.7 (AMI) | Or, Saül avait eu une concubine nommée Respha, fille d’Aïa. Et Isboseth dit à Abner : Pourquoi vous êtes-vous approché de la concubine de mon père ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 3.7 (LXX) | καὶ τῷ Σαουλ παλλακὴ Ρεσφα θυγάτηρ Ιαλ καὶ εἶπεν Μεμφιβοσθε υἱὸς Σαουλ πρὸς Αβεννηρ τί ὅτι εἰσῆλθες πρὸς τὴν παλλακὴν τοῦ πατρός μου. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 3.7 (VUL) | fuerat autem Sauli concubina nomine Respha filia Ahia dixitque Hisboseth ad Abner |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 3.7 (SWA) | Basi Sauli alikuwa na suria, jina lake akiitwa Rispa, binti Aya; Ishboshethi akamwuliza Abneri, Kwa nini umeingia kwa suria ya babangu? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 3.7 (BHS) | וּלְשָׁא֣וּל פִּלֶ֔גֶשׁ וּשְׁמָ֖הּ רִצְפָּ֣ה בַת־אַיָּ֑ה וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־אַבְנֵ֔ר מַדּ֥וּעַ בָּ֖אתָה אֶל־פִּילֶ֥גֶשׁ אָבִֽי׃ |