Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 24.25

2 Samuel 24.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 24.25 (LSG)David bâtit là un autel à l’Éternel, et il offrit des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces. Alors l’Éternel fut apaisé envers le pays, et la plaie se retira d’Israël.
2 Samuel 24.25 (NEG)David bâtit là un autel à l’Éternel, et il offrit des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces. Alors l’Éternel fut apaisé envers le pays, et la plaie se retira d’Israël.
2 Samuel 24.25 (S21)Il construisit là un autel en l’honneur de l’Éternel, et il y offrit des holocaustes et des sacrifices de communion. Alors l’Éternel se laissa fléchir en faveur du pays et le fléau qui frappait Israël s’arrêta.
2 Samuel 24.25 (LSGSN)David bâtit là un autel à l’Éternel, et il offrit des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces. Alors l’Éternel fut apaisé envers le pays, et la plaie se retira d’Israël.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 24.25 (BAN)Et David bâtit là un autel à l’Éternel et offrit des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces. Ainsi l’Éternel fut apaisé envers le pays, et la plaie se retira de dessus Israël.

Les « autres versions »

2 Samuel 24.25 (SAC)et il dressa là au Seigneur un autel, sur lequel il offrit des holocaustes et des hosties pacifiques. Ainsi le Seigneur se réconcilia avec Israël, et fit cesser la plaie dont il avait frappé son peuple.
2 Samuel 24.25 (MAR)Puis David bâtit là un autel à l’Éternel, et offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités ; et l’Éternel fut apaisé envers le pays, et la plaie fut arrêtée en Israël.
2 Samuel 24.25 (OST)Puis David bâtit là un autel à l’Éternel, et offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérité ; et l’Éternel fut apaisé envers le pays, et la plaie fut arrêtée en Israël.
2 Samuel 24.25 (CAH)Davdi y bâtit un autel à l’Éternel, et il offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques à l’Éternel. Dieu fut apaisé envers le pays, et la mortalité fut arrêtée en Israel.
2 Samuel 24.25 (GBT)Et il y dressa un autel au Seigneur, sur lequel il offrit des holocaustes et des hosties pacifiques. Ainsi le Seigneur se réconcilia avec Israël, et fit cesser la plaie dont il avait frappé son peuple
2 Samuel 24.25 (PGR)Et David y éleva un autel à l’Éternel, et offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques, et l’Éternel se laissa fléchir en faveur du pays, et le fléau fut détourné d’Israël.
2 Samuel 24.25 (LAU)Et David y bâtit un autel à l’Éternel, et offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérité ; et l’Éternel fut apaisé envers la terre, et la plaie fut retirée de dessus Israël.
2 Samuel 24.25 (DBY)Et David bâtit là un autel à l’Éternel, et offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités. Et l’Éternel fut propice au pays ; et la plaie fut arrêtée de dessus Israël.
2 Samuel 24.25 (TAN)Il érigea là un autel au Seigneur, y offrit des holocaustes et des sacrifices rémunératoires ; le Seigneur se laissa fléchir en faveur du pays, et la mortalité cessa d’affliger Israël.
2 Samuel 24.25 (VIG)Et il dressa là au Seigneur un autel sur lequel il offrit des holocaustes et des hosties pacifiques. Alors le Seigneur fut réconcilié avec le pays, et la plaie se retira d’Israël.
2 Samuel 24.25 (FIL)Et il dressa là au Seigneur un autel sur lequel il offrit des holocaustes et des hosties pacifiques. Alors le Seigneur fut réconcilié avec le pays, et la plaie se retira d’Israël.
2 Samuel 24.25 (CRA)Et David bâtit là un autel à Yahweh et offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
Ainsi Yahweh fut apaisé envers le pays, et la plaie se retira d’Israël.
2 Samuel 24.25 (BPC)Puis David bâtit là un autel à Yahweh et offrit des holocaustes et des pacifiques. Ainsi Yahweh fut apaisé envers le pays et le fléau cessa de frapper Israël.
2 Samuel 24.25 (AMI)et il dressa là au Seigneur un autel, sur lequel il offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques. Ainsi le Seigneur se réconcilia avec Israël, et fit cesser la plaie dont il avait frappé son peuple.

Langues étrangères

2 Samuel 24.25 (LXX)καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Δαυιδ θυσιαστήριον κυρίῳ καὶ ἀνήνεγκεν ὁλοκαυτώσεις καὶ εἰρηνικάς καὶ προσέθηκεν Σαλωμων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπ’ ἐσχάτῳ ὅτι μικρὸν ἦν ἐν πρώτοις καὶ ἐπήκουσεν κύριος τῇ γῇ καὶ συνεσχέθη ἡ θραῦσις ἐπάνωθεν Ισραηλ.
2 Samuel 24.25 (VUL)et aedificavit ibi David altare Domino et obtulit holocausta et pacifica et repropitiatus est Dominus terrae et cohibita est plaga ab Israhel
2 Samuel 24.25 (SWA)Naye Daudi akamjengea Bwana madhabahu huko, akatoa sadaka za kuteketezwa na sadaka za amani. Basi Bwana aliiridhia nchi, na tauni ikazuiliwa katika Israeli.
2 Samuel 24.25 (BHS)וַיִּבֶן֩ שָׁ֨ם דָּוִ֤ד מִזְבֵּ֨חַ֙ לַֽיהוָ֔ה וַיַּ֥עַל עֹלֹ֖ות וּשְׁלָמִ֑ים וַיֵּעָתֵ֤ר יְהוָה֙ לָאָ֔רֶץ וַתֵּעָצַ֥ר הַמַּגֵּפָ֖ה מֵעַ֥ל יִשְׂרָאֵֽל׃