Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 24.23

2 Samuel 24.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 24.23 (LSG)Aravna donna le tout au roi. Et Aravna dit au roi : Que l’Éternel, ton Dieu, te soit favorable !
2 Samuel 24.23 (NEG)Aravna donna le tout au roi. Et Aravna dit au roi : Que l’Éternel, ton Dieu, te soit favorable !
2 Samuel 24.23 (S21)Je te donne le tout, roi ! » Puis Aravna dit au roi : « Que l’Éternel, ton Dieu, t’accorde sa faveur ! »
2 Samuel 24.23 (LSGSN)Aravna donna le tout au roi. Et Aravna dit au roi : Que l’Éternel, ton Dieu, te soit favorable !

Les Bibles d'étude

2 Samuel 24.23 (BAN)Tout cela, ô roi, Arauna le donne au roi. Et Arauna dit au roi : Que l’Éternel ton Dieu te soit favorable !

Les « autres versions »

2 Samuel 24.23 (SAC)Le roi Aréuna supplia le roi d’accepter toutes ces choses ; et il ajouta : Je prie le Seigneur, votre Dieu, d’agréer le vœu que vous lui faites.
2 Samuel 24.23 (MAR)Arauna donna tout cela au Roi [comme] un Roi. Et Arauna dit au Roi : L’Éternel ton Dieu veuille t’avoir pour agréable !
2 Samuel 24.23 (OST)Ô roi, Arauna donne le tout au roi. Et Arauna dit au roi : L’Éternel, ton Dieu, te soit favorable !
2 Samuel 24.23 (CAH)Aravna le roi donna tout au roi. Aravna dit au roi : Que l’Éternel ton Dieu te soit favorable.
2 Samuel 24.23 (GBT)Le roi Areüna supplia le roi de tout accepter ; et il ajouta : Je prie le Seigneur votre Dieu d’agréer le vœu que vous lui faites.
2 Samuel 24.23 (PGR)O Roi, Aravena fait don du tout au Roi. Et Aravena dit au Roi : Que l’Éternel, ton Dieu, te soit propice !
2 Samuel 24.23 (LAU)Ô roi ! Arauna donne{Ou Le roi Arauna donna.} tout cela au roi. Et Arauna dit au roi : Que l’Éternel, ton Dieu, te soit favorable !
2 Samuel 24.23 (DBY)Tout cela, ô roi ! Arauna le donne au roi. Et Arauna dit au roi : L’Éternel, ton Dieu, veuille t’avoir pour agréable !
2 Samuel 24.23 (TAN)Le prince Aravna offrit ainsi le tout au roi, en lui disant : "Que l’Éternel, ton Dieu, te soit propice !
2 Samuel 24.23 (VIG)Le roi Aréuna (Le roi en trop ?, erreur de copiste ?) donna tout au roi, et il ajouta : Que le Seigneur votre Dieu agrée votre vœu.
2 Samuel 24.23 (FIL)Le roi Areuna donna tout au roi, et il ajouta : Que le Seigneur votre Dieu agrée votre voeu.
2 Samuel 24.23 (CRA)Tout cela, ô roi, Areuna le donne au roi. » Et Areuna dit encore au roi : « Que Yahweh ; ton Dieu, te sois favorable ! »
2 Samuel 24.23 (BPC)Tout cela, ô roi, Orna le donne au roi ! Que Yahweh, ton Dieu, te soit favorable !”
2 Samuel 24.23 (AMI)Aréuna supplia le roi d’accepter toutes ces choses ; et il ajouta : Je prie le Seigneur votre Dieu d’agréer le vœu que vous lui faites.

Langues étrangères

2 Samuel 24.23 (LXX)τὰ πάντα ἔδωκεν Ορνα τῷ βασιλεῖ καὶ εἶπεν Ορνα πρὸς τὸν βασιλέα κύριος ὁ θεός σου εὐλογήσαι σε.
2 Samuel 24.23 (VUL)omnia dedit Areuna rex regi dixitque Areuna ad regem Dominus Deus tuus suscipiat votum tuum
2 Samuel 24.23 (SWA)vitu hivi vyote, Ee mfalme, mimi Arauna nakupa wewe mfalme. Kisha Arauna akamwambia mfalme, Bwana, Mungu wako, na akukubali.
2 Samuel 24.23 (BHS)הַכֹּ֗ל נָתַ֛ן אֲרַ֥וְנָה הַמֶּ֖לֶךְ לַמֶּ֑לֶךְ ס וַיֹּ֤אמֶר אֲרַ֨וְנָה֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ יִרְצֶֽךָ׃