Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 24.18

2 Samuel 24.18 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Alors Gad vint dire à David : Allez dresser un autel au Seigneur dans l’aire d’Aréuna, Jébuséen.
MAREt en ce jour-là Gad vint vers David, et lui dit : Monte, et dresse un autel à l’Éternel dans l’aire d’Arauna Jébusien.
OSTEt en ce jour-là, Gad vint vers David, et lui dit : Monte et dresse un autel à l’Éternel dans l’aire d’Arauna, le Jébusien.
CAHGad vint vers David en ce jour, et lui dit : Monte, et dresse un autel à l’Éternel dans l’aire d’Aravna le Iébousséen.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors ce jour même, Gad arriva chez David et lui dit : Monte et érige à l’Éternel un autel sur l’aire d’Aravena, le Jébusite.
LAUEt Gad vint vers David ce jour-là, et lui dit : Monte, élève un autel à l’Éternel sur l’aire d’Arauna, le Jébusien.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Gad vint vers David, ce jour-là, et lui dit : Monte, dresse un autel à l’Éternel dans l’aire d’Arauna, le Jébusien.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Gad vint vers David ce même jour et lui dit : Monte, dresse un autel à l’Éternel dans l’aire d’Arauna, le Jébusien.
ZAKGad vint, ce jour même, trouver David et lui dit : « Va, élève un autel au Seigneur sur l’aire d’Aravna, le Jébuséen. »
VIGAlors Gad vint dire à David : Montez, et dressez un autel au Seigneur dans l’aire d’Aréuna le Jébuséen.
FILAlors Gad vint dire à David : Montez, et dressez un autel au Seigneur dans l’aire d’Areuna le Jébuséen.
LSGCe jour-là, Gad vint auprès de David, et lui dit : Monte, élève un autel à l’Éternel dans l’aire d’Aravna, le Jébusien.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACe jour-là, Gad vint auprès de David et lui dit : « Monte et élève à Yahweh un autel sur l’aire d’Areuna, le Jébuséen. »
BPCCe jour-là, Gad vint trouver David et lui dit : “Monte, élève un autel à Yahweh dans l’aire d’Orna le Jébuséen.”
JERCe jour-là, Gad se rendit auprès de David et lui dit : "Monte et élève un autel à Yahvé sur l’aire d’Arauna le Jébuséen."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCe jour-là, Gad vint auprès de David, et lui dit: Monte, élève un autel à l’Eternel dans l’aire d’Aravna, le Jébusien.
CHUGad vient vers David ce jour-là et lui dit : « Monte. Élève pour IHVH-Adonaï un autel dans l’aire d’Aravna, le Ieboussi ! »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCe jour-là le prophète Gad se rendit auprès de David et lui dit: “Monte et construis un autel à Yahvé sur l’aire d’Arauna le Jébusite.”
S21Ce jour-là, Gad vint trouver David et lui dit : « Monte à l’aire de battage d’Aravna le Jébusien et ériges-y un autel en l’honneur de l’Éternel. »
KJFEt en ce jour-là, Gad vint vers David, et lui dit: Monte et dresse un autel au SEIGNEUR dans l’aire d’Arauna, le Jébusien.
LXXκαὶ ἦλθεν Γαδ πρὸς Δαυιδ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἀνάβηθι καὶ στῆσον τῷ κυρίῳ θυσιαστήριον ἐν τῷ ἅλωνι Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου.
VULvenit autem Gad ad David in die illa et dixit ei ascende constitue Domino altare in area Areuna Iebusei
BHSוַיָּבֹא־גָ֥ד אֶל־דָּוִ֖ד בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו עֲלֵה֙ הָקֵ֤ם לַֽיהוָה֙ מִזְבֵּ֔חַ בְּגֹ֖רֶן אֲרַ֥וְנָה הַיְבֻסִֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !