Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 23.9

2 Samuel 23.9 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGAprès lui, Éléazar, fils de Dodo, fils d’Achochi. Il était l’un des trois guerriers qui affrontèrent avec David les Philistins rassemblés pour combattre, tandis que les hommes d’Israël se retiraient sur les hauteurs.
NEGAprès lui, Eléazar, fils de Dodo, fils d’Achochi. Il était l’un des trois guerriers qui affrontèrent avec David les Philistins rassemblés pour combattre, tandis que les hommes d’Israël se retiraient sur les hauteurs.
S21Après lui figurait Eléazar, fils de Dodo et petit-fils d’un Achochite. Il était l’un des trois guerriers qui, avec David, défièrent les Philistins rassemblés pour combattre, tandis que les Israélites se retiraient sur les hauteurs.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANAprès lui, Éléazar, fils de Dodo, fils d’Achochi. Il était l’un des trois guerriers qui accompagnaient David, lorsqu’ils défièrent les Philistins qui étaient assemblés là pour combattre, et que les hommes d’Israël gagnaient les hauteurs.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACEléazar, Ahohite, fils de Dodo, était le second entre les trois plus vaillants, qui se trouvèrent avec David lorsqu’on insulta aux Philistins, et qu’ils s’assemblèrent en un certain lieu pour donner bataille.
MARAprès lui était Eléazar, fils de Dodo, fils d’Ahohi, [l’un de ces] trois vaillants hommes qui étaient avec David lorsqu’on rendit honteux les Philistins assemblés là pour combattre, et que ceux d’Israël se retirèrent.
OSTAprès lui était Éléazar, fils de Dodo, fils d’Achochi ; l’un des trois vaillants hommes qui étaient avec David, lorsqu’ils défièrent les Philistins assemblés pour combattre, et que ceux d’Israël montèrent.
CAHAprès lui était Éléazar, fils de Dodo, fils d’A’ho’hi ; (il fut) parmi les trois héros avec David, lorsqu’ils s’exposèrent parmi les Pelichtime, réunis là pour combattre, et que les hommes d’Israel se retiraient.
GBTÉléazar, Ahohite, fils de Dodi, était le second entre les trois plus vaillants qui se trouvèrent avec David lorsqu’on insulta aux Philistins, et qu’ils s’assemblèrent pour livrer bataille.
PGREt après lui Éléazar, fils de Dodo, fils d’Ahohi : c’était l’un des trois héros qui accompagnaient David, lorsqu’ils défièrent les Philistins réunis là pour le combat ; et les hommes d’Israël gagnèrent les hauteurs.
LAUEt après lui, Éléazar, fils de Dodo, fils d’un Akhokhite. Il était l’un des trois hommes vaillants avec David, lorsqu’ils défièrent{Héb. outragèrent.} les Philistins qui étaient là rassemblés pour le combat, et que les gens d’Israël montèrent.
DBYEt après lui, Éléazar, fils de Dodo, fils d’un Akhokhite ; il était l’un des trois hommes forts qui étaient avec David, lorsqu’ils avaient défié les Philistins qui s’étaient assemblés là pour combattre, et que les hommes d’Israël étaient montés.
ZAKAprès lui, Eléazar, fils de Dodo, fils d’Ahohi, l’un des trois vaillants compagnons de David, qui bravèrent les Philistins rassemblés là pour la bataille, quand les Israélites battirent en retraite ;
TANAprès lui, Eléazar, fils de Dodo, fils d’Ahohi, l’un des trois vaillants compagnons de David, qui bravèrent les Philistins rassemblés là pour la bataille, quand les Israélites battirent en retraite ;
VIG(Après lui) Eléazar l’Ahohite, fils de Dodo (son oncle paternel), était l’un des trois héros (braves) qui se trouvèrent avec David lorsqu’on insulta les Philistins, et qu’ils s’assemblèrent en un certain lieu pour combattre.
FILEléazar l’Ahohite, fils de Dodo, était l’un des trois héros qui se trouvèrent avec David lorsqu’on insulta les Philistins, et qu’ils s’assemblèrent en un certain lieu pour combattre.
CRAAprès lui, Eléazar, fils de Dodo, fils d’Ahohi. Il était parmi les trois vaillants qui étaient avec David, lorsqu’ils défièrent les Philistins qui étaient rassemblés là pour combattre,
BPCAprès lui Eléazar, fils de Dodo, l’Ahohite, du nombre des trois héros. Il était à Pas-Dammim, quand les Philistins s’y rassemblèrent pour le combat. Les hommes Israël se retiraient,
AMIÉléazar, Ahohite, fils de Dodo, était le second entre les trois plus vaillants qui se trouvèrent avec David, lorsqu’on provoqua les Philistins et qu’ils s’assemblèrent à Pas-Dammim pour livrer bataille.
JERAprès lui, Eléazar fils de Dodo, l’Ahohite, l’un des trois preux. Il était avec David à Pas-Dammim quand les Philistins s’y rassemblèrent pour le combat et que les hommes d’Israël se retirèrent devant eux.
CHUAprès lui, Èl’azar bèn Dodo bèn Ahohi, l’un des trois héros de David, quand ils avaient outragé les Pelishtîm, réunis là pour la guerre. Les hommes d’Israël montent.
BDPAprès lui, Éléazar fils de Dodo l’Ahohite, qui était un autre des trois braves; il était avec David à Pasdamim lorsque les Philistins se rassemblèrent pour le combat. Les Israélites battaient en retraite,
KJFAprès lui était Éléazar, fils de Dodo, fils d’Achochi; l’un des trois vaillants hommes qui étaient avec David, lorsqu’ils défièrent les Philistins assemblés pour combattre, et que ceux d’Israël montèrent.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ μετ’ αὐτὸν Ελεαζαρ υἱὸς πατραδέλφου αὐτοῦ υἱὸς Σουσίτου ἐν τοῖς τρισὶν δυνατοῖς οὗτος ἦν μετὰ Δαυιδ ἐν Σερραν καὶ ἐν τῷ ὀνειδίσαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις συνήχθησαν ἐκεῖ εἰς πόλεμον καὶ ἀνέβησαν ἀνὴρ Ισραηλ.
VULpost hunc Eleazar filius patrui eius Ahoi inter tres fortes qui erant cum David quando exprobraverunt Philisthim et congregati sunt illuc in proelium
SWANa baada yake kulikuwa na Eleazari, mwana wa Dodai, Mwahohi, mmojawapo wa wale mashujaa watatu waliokuwa pamoja na Daudi; walipowatukana Wafilisti waliokuwa wamekusanyika huko ili kupigana, na watu wa Israeli walikuwa wamekwenda zao;
BHSוְאַחֲרָ֛יו אֶלְעָזָ֥ר בֶּן־דֹּדֹ֖ו בֶּן־אֲחֹחִ֑י בִּשְׁלֹשָׁ֨ה הַגִּבֹּרִ֜ים עִם־דָּוִ֗ד בְּחָֽרְפָ֤ם בַּפְּלִשְׁתִּים נֶאֶסְפוּ־שָׁ֣ם לַמִּלְחָמָ֔ה וַֽיַּעֲל֖וּ אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵֽל׃