2 Samuel 23.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 23.8 (LSG) | Voici les noms des vaillants hommes qui étaient au service de David. Joscheb-Basschébeth, le Tachkemonite, l’un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 23.8 (NEG) | Voici les noms des vaillants hommes qui étaient au service de David. Joscheb-Basschébeth, le Tachkemonite, l’un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 23.8 (S21) | Voici le nom des vaillants hommes qui étaient au service de David. Josheb-Basshébeth le Tachkemonite était le chef des officiers. Il était aussi appelé Adino l’Esnite et il fit 800 victimes en une seule fois. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 23.8 (LSGSN) | Voici les noms des vaillants hommes qui étaient au service de David. Joscheb -Basschébeth , le Tachkemonite, l’un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 23.8 (BAN) | Voici les noms des vaillants hommes de David : Joseb Bassébeth, le Tachkémonite, chef des officiers ; il brandit sa lance sur huit cents hommes tués dans une seule rencontre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 23.8 (SAC) | Voici le nom des plus vaillants hommes de David : Adino, Hesnite, fut le premier d’entre les trois les plus signalés. Il s’assit dans la chaire comme très-sage ; et il tua huit cents hommes sans se reposer. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 23.8 (MAR) | Ce sont ici les noms des vaillants hommes que David avait : Joseb-Basebeth Tachkémonite était un des principaux capitaines ; c’était Hadino le Hetsnite, qui eut le dessus sur huit cents hommes qu’il tua en une seule fois. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 23.8 (OST) | Ce sont ici les noms des hommes vaillants qu’avait David : Josheb-Bashébeth, Tachkémonite, était chef des meilleurs guerriers. C’est lui qui leva sa lance sur huit cents hommes qu’il tua en une seule occasion. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 23.8 (CAH) | Voici les noms des héros qu’avait David : Assis sur le siège, le Ta’hkemonite, chef des capitaines ; c’est Adino l’Etsnite ; il eut le dessus sur huit cents hommes qu’il tua en une fois. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 23.8 (GBT) | Voici le nom des plus vaillants hommes de David. Adina, Hesnite, fut le premier entre les trois les plus signalés. Il s’assit dans la chaire comme très-sage, et il tua huit cents hommes sans se reposer. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 23.8 (PGR) | Suivent les noms des capitaines qu’avait David : Joseb-Bassebeth, de Tahchemon, l’un des chefs des Triaires ; il brandissait sa hampe sur huit cents hommes percés d’une seule fois. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 23.8 (LAU) | Voici les noms des hommes vaillants qu’avait David. Joscheb Baschébeth, le Thahkémonite, était chef des meilleurs guerriers{Héb. Schalischim.} Il brandit sa lance sur huit cents hommes, blessés à mort en une fois. |
Darby (1885) | 2 Samuel 23.8 (DBY) | Ce sont ici les noms des hommes forts qu’avait David : Josheb-Bashébeth, Thacmonite, chef des principaux capitaines ; c’était Adino, l’Etsnite, qui eut le dessus sur huit cents hommes, qu’il tua en une fois. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 23.8 (TAN) | Voici les noms des vaillants guerriers de David : Yocheb-Bachébeth, le Tahkemonite, chef de la garde, le même qui, en une seule rencontre, tua huit cents hommes avec sa lance. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 23.8 (VIG) | Voici le nom des héros (braves) de David : (Jesbaam l’Hachamonite) fut le premier d’entre les trois les plus signalés. Il s’assit dans la chaire comme très sage, et il tua huit cents hommes en une seule fois. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 23.8 (FIL) | Voici le nom des héros de David : Jesbaam l’Hachamonite fut le premier d’entre les trois les plus signalés. Il s’assit dans la chaire comme très sage, et il tua huit cents hommes en une seule fois. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 23.8 (CRA) | Voici les noms des héros qui étaient au service de David : Jessbam, fils de Hachamoni, chef des officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 23.8 (BPC) | Voici les noms des héros de David. Isbaal, de Beth-Kamon, chef des Trois, qui brandit sa lance contre huit cents hommes, qu’il tua en une seule fois. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 23.8 (AMI) | Voici le nom des plus vaillants hommes de David : Jesbaam, de Beth-Kémon, le premier d’entre les trois plus fameux, brandit sa lance contre huit cents hommes, qui furent blessés à mort en une seule fois. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 23.8 (LXX) | ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν δυνατῶν Δαυιδ Ιεβοσθε ὁ Χαναναῖος ἄρχων τοῦ τρίτου ἐστίν Αδινων ὁ Ασωναῖος οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπὶ ὀκτακοσίους τραυματίας εἰς ἅπαξ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 23.8 (VUL) | haec nomina fortium David Sedens in cathedra sapientissimus princeps inter tres ipse est quasi tenerrimus ligni vermiculus qui octingentos interfecit impetu uno |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 23.8 (SWA) | Haya ndiyo majina ya mashujaa aliokuwa nao Daudi; Yashobeamu Mhakmoni,mkuu wa maakida ;huyo aliliinua shoka lake juu ya watu mia nane waliouawa pamoja. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 23.8 (BHS) | אֵ֛לֶּה שְׁמֹ֥ות הַגִּבֹּרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֑ד יֹשֵׁ֨ב בַּשֶּׁ֜בֶת תַּחְכְּמֹנִ֣י׀ רֹ֣אשׁ הַשָּׁלִשִׁ֗י ה֚וּא עֲדִינֹ֣ו הָֽעֶצְנִ֔י עַל־שְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֛ות חָלָ֖ל בְּפַ֥עַם אֶחָֽת׃ |