2 Samuel 23.15 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 2 Samuel 23.15 | David eut un désir, et il dit : Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem ? |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Samuel 23.15 | David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem? |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Samuel 23.15 | Pris d’un soudain désir, David demanda : « Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui se trouve à la porte de Bethléhem ? » |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Samuel 23.15 | Et David eut un désir, et dit. Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem ? |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Samuel 23.15 | dit comme étant pressé de la soif : Oh ! si quelqu’un me donnait à boire de l’eau de la citerne qui est à Bethléhem, auprès de la porte ! |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Samuel 23.15 | Et David fit ce souhait, et dit : Qui est-ce qui me ferait boire de l’eau du puits qui est à la porte de Bethléhem ? |
Osterwald - 1811 - OST | 2 Samuel 23.15 | Et David fit un souhait, et dit : Qui me fera boire de l’eau du puits qui est à la porte de Bethléhem ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Samuel 23.15 | David eut un désir, et dit : Qui me fera boire du puits de Bethlé’hème, qui (est) à la porte ? |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 2 Samuel 23.15 | Dit, comme pressé de la soif : Oh ! si quelqu’un me donnait à boire de l’eau de la citerne qui est à Bethléhem, près de la porte ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Samuel 23.15 | Et David eut une envie et dit : Qui va me chercher de l’eau à boire à la fontaine de Bethléhem, qui est à la Porte ? |
Lausanne - 1872 - LAU | 2 Samuel 23.15 | Et David se prit à désirer, et dit : Qui me fera boire de l’eau de la citerne de Bethléem qui est près de la porte ! |
Darby - 1885 - DBY | 2 Samuel 23.15 | Et David convoita, et dit : Qui me fera boire de l’eau du puits de Bethléhem, qui est près de la porte ? |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Samuel 23.15 | David eut un désir et dit : « Ah ! si on pouvait me faire boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem ! » |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | 2 Samuel 23.15 | David eut un désir et dit : "Ah ! Si on pouvait me faire boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem !" |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Samuel 23.15 | Et David eut un désir (donc fit un souhait), et il s’écria : Oh ! si quelqu’un me donnait à boire de l’eau de la citerne qui est à Bethléhem, auprès de la porte ! |
Fillion - 1904 - FIL | 2 Samuel 23.15 | Et David eut un désir, et il s’écria : Oh! si quelqu’un me donnait à boire de l’eau de la citerne qui est à Bethléem, auprès de la porte! |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 2 Samuel 23.15 | David eut un désir, et il dit : « Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem ? » |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Samuel 23.15 | David formula ce désir : “Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à Bethléem, près de la porte ?” |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 2 Samuel 23.15 | dit, comme étant pressé de la soif : Oh ! si quelqu’un me donnait à boire de l’eau de la citerne qui est à Bethléhem, auprès de la porte ! |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Samuel 23.15 | David exprima ce désir : "Qui me fera boire l’eau du puits qui est à la porte de Bethléem !" |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Samuel 23.15 | David désire et dit : « Qui m’abreuvera de l’eau du puits de Béit Lèhèm, près de la porte ? |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Samuel 23.15 | David eut un désir, il dit: “Qui me fera boire l’eau de la citerne qui est à l’entrée de Bethléem?” |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Samuel 23.15 | Et David fit un souhait, et dit: Qui me fera boire de l’eau du puits qui est à la porte de Bethléhem? |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | 2 Samuel 23.15 | καὶ ἐπεθύμησεν Δαυιδ καὶ εἶπεν τίς ποτιεῖ με ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βαιθλεεμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ τὸ δὲ σύστημα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βαιθλεεμ. |
Vulgate - 1592 - VUL | 2 Samuel 23.15 | desideravit igitur David et ait si quis mihi daret potum aquae de cisterna quae est in Bethleem iuxta portam |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | 2 Samuel 23.15 | Daudi akatamani, akasema, Laiti mtu angeninywesha maji ya kisima cha Bethlehemu, kilicho karibu na lango! |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 2 Samuel 23.15 | וַיִּתְאַוֶּ֥ה דָוִ֖ד וַיֹּאמַ֑ר מִ֚י יַשְׁקֵ֣נִי מַ֔יִם מִבֹּ֥אר בֵּֽית־לֶ֖חֶם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּֽׁעַר׃ |