2 Samuel 23.1 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 2 Samuel 23.1 | Voici les dernières paroles de David. Parole de David, fils d’Isaï, Parole de l’homme haut placé, De l’oint du Dieu de Jacob, Du chantre agréable d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Samuel 23.1 | Voici les dernières paroles de David. Parole de David, fils d’Isaï, Parole de l’homme haut placé, De l’oint du Dieu de Jacob, Du chantre agréable d’Israël. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Samuel 23.1 | Voici les dernières paroles de David. « Déclaration de David, fils d’Isaï, déclaration de l’homme haut placé, de celui que le Dieu de Jacob a désigné par onction, du doux musicien d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Samuel 23.1 | Voici les dernières paroles de David : Oracle de David, fils d’Isaï, Oracle de l’homme haut élevé, De l’oint du Dieu de Jacob, Du doux chantre d’Israël : |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Samuel 23.1 | Voici les dernières paroles que David a dites : David, fils d’Isaï, cet homme établi pour être l’oint du Dieu de Jacob, ce chantre célèbre d’Israël : |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Samuel 23.1 | Or ce sont ici les dernières paroles de David. David fils d’Isaï, l’homme qui a été élevé, pour être l’Oint du Dieu de Jacob, et qui compose les doux cantiques d’Israël, dit : |
Osterwald - 1811 - OST | 2 Samuel 23.1 | Or ce sont ici les dernières paroles de David. David, fils d’Isaï, l’homme qui a été élevé, qui a été l’oint du Dieu de Jacob, et le chantre aimé d’Israël, dit : |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Samuel 23.1 | Voici les drenières paroles de David : Parole de David, fils de Iischaï, parole de l’homme haut placé, l’oint du Dieu de Jâcob, le doux chantre d’Israel. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 2 Samuel 23.1 | Voici les dernières paroles que David a prononcées, David, fils d’Isaï, cet homme établi pour être l’oint du Dieu de Jacob, ce chantre célèbre d’Israël : |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Samuel 23.1 | Et voici les dernières paroles de David :Prononcé de David, fils d’Isaï, prononcé de l’homme élevé au rang d’Oint du Dieu de Jacob, et du chantre aimable d’Israël : |
Lausanne - 1872 - LAU | 2 Samuel 23.1 | Voici les dernières paroles de David : Oracle de David, fils d’Isaï, oracle de l’homme haut placé, de l’oint du Dieu de Jacob, du chantre agréable d’Israël : |
Darby - 1885 - DBY | 2 Samuel 23.1 | Et ce sont ici les dernières paroles de David. David, le fils d’Isaï, a dit, et l’homme haut placé, l’oint du Dieu de Jacob, et le doux psalmiste d’Israël, a dit : |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Samuel 23.1 | Voici le dernier discours de David : Parole de David, fils de Jessé, parole de l’homme haut placé, de l’élu du Dieu de Jacob, du chantre aimable d’Israël : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | 2 Samuel 23.1 | Voici le dernier discours de David : Parole de David, fils de Jessé, parole de l’homme haut placé, de l’élu du Dieu de Jacob, du chantre aimable d’Israël : |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Samuel 23.1 | Voici les dernières paroles de David. Paroles de David fils d’Isaï, paroles de l’homme établi pour être l’oint (le christ) du Dieu de Jacob, le chantre célèbre d’Israël. |
Fillion - 1904 - FIL | 2 Samuel 23.1 | Voici les dernières paroles de David. Paroles de David fils d’Isaï, paroles de l’homme établi pour être l’oint du Dieu de Jacob, le chantre célèbre d’Israël. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 2 Samuel 23.1 | Voici les dernières paroles de David : Oracle de David, fils d’Isaï, oracle de l’homme haut placé, de l’oint du Dieu de Jacob, de l’aimable chantre d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Samuel 23.1 | Voici les dernières paroles de David : Oracle de David, fils d’Isaï, - oracle de l’homme élevé bien haut. L’Oint du Dieu de Jacob - le chant des psaumes d’Israël. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 2 Samuel 23.1 | Voici les dernières paroles que David a dites :Oracle de David, fils d’Isaï, oracle de l’homme qui fut haut placé, oint du Dieu de Jacob, chantre gracieux d’Israël. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Samuel 23.1 | Voici les dernières paroles de David : Oracle de David, fils de Jessé, oracle de l’homme haut placé, de l’oint du Dieu de Jacob, du chantre des cantiques d’Israël. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Samuel 23.1 | Voici les paroles de David, les dernières : « Harangue de David bèn Ishaï. Harangue du héros haut levé, le messie de l’Elohîms de Ia’acob, qui a rendu suaves les chants d’Israël ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Samuel 23.1 | Voici les dernières paroles de David: “Oracle de David, fils de Jessé, oracle de celui qui fut mis au plus haut, de l’homme consacré par le Dieu de Jacob, de celui qui chantait les psaumes d’Israël. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Samuel 23.1 | Or ce sont ici les dernières paroles de David. David, fils d’Isaï, l’homme qui a été élevé, qui a été l’oint du Dieu de Jacob, et le chantre aimé d’Israël, dit: |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | 2 Samuel 23.1 | καὶ οὗτοι οἱ λόγοι Δαυιδ οἱ ἔσχατοι πιστὸς Δαυιδ υἱὸς Ιεσσαι καὶ πιστὸς ἀνήρ ὃν ἀνέστησεν κύριος ἐπὶ χριστὸν θεοῦ Ιακωβ καὶ εὐπρεπεῖς ψαλμοὶ Ισραηλ. |
Vulgate - 1592 - VUL | 2 Samuel 23.1 | haec autem sunt verba novissima quae dixit David filius Isai dixit vir cui constitutum est de christo Dei Iacob egregius psalta Israhel |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | 2 Samuel 23.1 | Basi haya ndiyo maneno ya mwisho ya Daudi. Daudi, mwana wa Yese, anena, anena huyo mtu aliyeinuliwa juu, Yeye, masihi wake Mungu wa Yakobo,Mtungaji wa nyimbo za Israeli mwenye kupendeza; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 2 Samuel 23.1 | וְאֵ֛לֶּה דִּבְרֵ֥י דָוִ֖ד הָאַֽחֲרֹנִ֑ים נְאֻ֧ם דָּוִ֣ד בֶּן־יִשַׁ֗י וּנְאֻ֤ם הַגֶּ֨בֶר֙ הֻ֣קַם עָ֔ל מְשִׁ֨יחַ֙ אֱלֹהֵ֣י יַֽעֲקֹ֔ב וּנְעִ֖ים זְמִרֹ֥ות יִשְׂרָאֵֽל׃ |