2 Samuel 23.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 23.1 (LSG) | Voici les dernières paroles de David.Parole de David, fils d’Isaï, Parole de l’homme haut placé, De l’oint du Dieu de Jacob, Du chantre agréable d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 23.1 (NEG) | Voici les dernières paroles de David. Parole de David, fils d’Isaï, Parole de l’homme haut placé, De l’oint du Dieu de Jacob, Du chantre agréable d’Israël. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 23.1 (S21) | Voici les dernières paroles de David. « Déclaration de David, fils d’Isaï, déclaration de l’homme haut placé, de celui que le Dieu de Jacob a désigné par onction, du doux musicien d’Israël. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 23.1 (LSGSN) | Voici les dernières paroles de David. Parole de David, fils d’Isaï, Parole de l’homme haut placé , De l’oint du Dieu de Jacob, Du chantre agréable d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 23.1 (BAN) | Voici les dernières paroles de David : Oracle de David, fils d’Isaï, Oracle de l’homme haut élevé, De l’oint du Dieu de Jacob, Du doux chantre d’Israël : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 23.1 (SAC) | Voici les dernières paroles que David a dites : David, fils d’Isaï, cet homme établi pour être l’oint du Dieu de Jacob, ce chantre célèbre d’Israël : |
David Martin (1744) | 2 Samuel 23.1 (MAR) | Or ce sont ici les dernières paroles de David. David fils d’Isaï, l’homme qui a été élevé, pour être l’Oint du Dieu de Jacob, et qui compose les doux cantiques d’Israël, dit : |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 23.1 (OST) | Or ce sont ici les dernières paroles de David. David, fils d’Isaï, l’homme qui a été élevé, qui a été l’oint du Dieu de Jacob, et le chantre aimé d’Israël, dit : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 23.1 (CAH) | Voici les drenières paroles de David : Parole de David, fils de Iischaï, parole de l’homme haut placé, l’oint du Dieu de Jâcob, le doux chantre d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 23.1 (GBT) | Voici les dernières paroles que David a prononcées, David, fils d’Isaï, cet homme établi pour être l’oint du Dieu de Jacob, ce chantre célèbre d’Israël : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 23.1 (PGR) | Et voici les dernières paroles de David :Prononcé de David, fils d’Isaï, prononcé de l’homme élevé au rang d’Oint du Dieu de Jacob, et du chantre aimable d’Israël : |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 23.1 (LAU) | Voici les dernières paroles de David : Oracle de David, fils d’Isaï, oracle de l’homme haut placé, de l’oint du Dieu de Jacob, du chantre agréable d’Israël : |
Darby (1885) | 2 Samuel 23.1 (DBY) | Et ce sont ici les dernières paroles de David. David, le fils d’Isaï, a dit, et l’homme haut placé, l’oint du Dieu de Jacob, et le doux psalmiste d’Israël, a dit : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 23.1 (TAN) | Voici le dernier discours de David : Parole de David, fils de Jessé, parole de l’homme haut placé, de l’élu du Dieu de Jacob, du chantre aimable d’Israël : |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 23.1 (VIG) | Voici les dernières paroles de David. Paroles de David fils d’Isaï, paroles de l’homme établi pour être l’oint (le christ) du Dieu de Jacob, le chantre célèbre d’Israël. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 23.1 (FIL) | Voici les dernières paroles de David. Paroles de David fils d’Isaï, paroles de l’homme établi pour être l’oint du Dieu de Jacob, le chantre célèbre d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 23.1 (CRA) | Voici les dernières paroles de David : Oracle de David, fils d’Isaï, oracle de l’homme haut placé, de l’oint du Dieu de Jacob, de l’aimable chantre d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 23.1 (BPC) | Voici les dernières paroles de David : Oracle de David, fils d’Isaï, - oracle de l’homme élevé bien haut. L’Oint du Dieu de Jacob - le chant des psaumes d’Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 23.1 (AMI) | Voici les dernières paroles que David a dites :Oracle de David, fils d’Isaï, oracle de l’homme qui fut haut placé, oint du Dieu de Jacob, chantre gracieux d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 23.1 (LXX) | καὶ οὗτοι οἱ λόγοι Δαυιδ οἱ ἔσχατοι πιστὸς Δαυιδ υἱὸς Ιεσσαι καὶ πιστὸς ἀνήρ ὃν ἀνέστησεν κύριος ἐπὶ χριστὸν θεοῦ Ιακωβ καὶ εὐπρεπεῖς ψαλμοὶ Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 23.1 (VUL) | haec autem sunt verba novissima quae dixit David filius Isai dixit vir cui constitutum est de christo Dei Iacob egregius psalta Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 23.1 (SWA) | Basi haya ndiyo maneno ya mwisho ya Daudi. Daudi, mwana wa Yese, anena, anena huyo mtu aliyeinuliwa juu, Yeye, masihi wake Mungu wa Yakobo,Mtungaji wa nyimbo za Israeli mwenye kupendeza; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 23.1 (BHS) | וְאֵ֛לֶּה דִּבְרֵ֥י דָוִ֖ד הָאַֽחֲרֹנִ֑ים נְאֻ֧ם דָּוִ֣ד בֶּן־יִשַׁ֗י וּנְאֻ֤ם הַגֶּ֨בֶר֙ הֻ֣קַם עָ֔ל מְשִׁ֨יחַ֙ אֱלֹהֵ֣י יַֽעֲקֹ֔ב וּנְעִ֖ים זְמִרֹ֥ות יִשְׂרָאֵֽל׃ |