2 Samuel 20.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 20.7 (LSG) | Et Abischaï partit, suivi des gens de Joab, des Kéréthiens et des Péléthiens, et de tous les vaillants hommes ; ils sortirent de Jérusalem, afin de poursuivre Schéba, fils de Bicri. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 20.7 (NEG) | Et Abischaï partit, suivi des gens de Joab, des Kéréthiens et des Péléthiens, et de tous les vaillants hommes ; ils sortirent de Jérusalem, afin de poursuivre Schéba, fils de Bicri. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 20.7 (S21) | Abishaï partit en campagne, suivi des hommes de Joab, des Kéréthiens et des Péléthiens ainsi que de tous les vaillants hommes. Ils sortirent de Jérusalem afin d’aller à la poursuite de Shéba, fils de Bicri. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 20.7 (LSGSN) | Et Abischaï partit , Suivi des gens de Joab, des Kéréthiens et des Péléthiens, et de tous les vaillants hommes ; ils sortirent de Jérusalem, afin de poursuivre Schéba, fils de Bicri. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 20.7 (BAN) | Et avec lui sortirent les hommes de Joab, et les Kéréthiens et les Péléthiens et tous les hommes vaillants ; ils sortirent de Jérusalem pour poursuivre Séba, fils de Bicri. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 20.7 (SAC) | Il partit donc de Jérusalem accompagné des gens de Joab, des Céréthiens et des Phéléthiens, et de tous les plus vaillants hommes, afin de poursuivre Séba, fils de Bochri. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 20.7 (MAR) | Ainsi les gens de Joab sortirent après lui, avec les Kéréthiens, et les Péléthiens, et tous les hommes forts ; ils sortirent donc de Jérusalem pour poursuivre Sébah fils de Bicri. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 20.7 (OST) | Ainsi les gens de Joab sortirent après lui, avec les Kéréthiens, et les Péléthiens, et tous les hommes vaillants. Ils sortirent de Jérusalem pour poursuivre Shéba, fils de Bicri. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 20.7 (CAH) | Les gens de Ioab sortirent après lui, ainsi que les Crethi et les Pelichti, et tous les (hommes) forts, et ils sortirent de Ierouschalaïme pour poursuivre Scheba, fils de Bichri. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 20.7 (GBT) | Il partit donc de Jérusalem accompagné des gens de Joab, des Céréthiens et des Phéléthiens, et des plus vaillants hommes, afin de poursuivre Séba, fils de Bochri. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 20.7 (PGR) | Alors sous sa conduite partirent les hommes de Joab et les satellites et les coureurs et tous les braves ; et ils sortirent de Jérusalem à la poursuite de Séba, fils de Bicheri. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 20.7 (LAU) | Alors sortirent après lui les gens de Joab, et les Kéréthiens, et les Péléthiens, et tous les hommes vaillants ; ils sortirent de Jérusalem pour poursuivre Schéba, fils de Bicri. |
Darby (1885) | 2 Samuel 20.7 (DBY) | Et les hommes de Joab sortirent après lui, et les Keréthiens, et les Peléthiens, et tous les hommes forts ; et ils sortirent de Jérusalem pour poursuivre Shéba, fils de Bicri. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 20.7 (TAN) | A sa suite sortirent les gens de Joab, les Kerêthi et Pelêthi, tous les vaillants ; ils partirent de Jérusalem à la poursuite de Chéba, fils de Bikhri. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 20.7 (VIG) | Il partit donc de Jérusalem avec les hommes de Joab, les Céréthiens et les Phéléthiens, et tous les vaillants hommes afin de poursuivre Séba, fils de Bochri. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 20.7 (FIL) | Il partit donc de Jérusalem avec les hommes de Joab, les Céréthiens et les Phéléthiens, et tous les vaillants hommes afin de poursuivre Séba, fils de Bochri. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 20.7 (CRA) | Derrière Abisaï partirent les gens de Joab, les Céréthiens et les Phéléthiens, et tous les vaillants hommes ; ils sortirent de Jérusalem afin de poursuivre Séba, fils de Bochri. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 20.7 (BPC) | A sa suite partirent les gens de Joab, les Céréthiens et les Phéléthiens et tous les vaillants. Ils sortirent de Jérusalem pour se mettre à la poursuite de Séba, fils de Bochri. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 20.7 (AMI) | Il partit donc de Jérusalem accompagné de gens de Joab, des Céréthiens et des Phéléthiens, et de tous les plus vaillants hommes, afin de poursuivre Séba, fil de Bochri. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 20.7 (LXX) | καὶ ἐξῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ οἱ ἄνδρες Ιωαβ καὶ ὁ Χερεθθι καὶ ὁ Φελεθθι καὶ πάντες οἱ δυνατοὶ καὶ ἐξῆλθαν ἐξ Ιερουσαλημ διῶξαι ὀπίσω Σαβεε υἱοῦ Βοχορι. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 20.7 (VUL) | egressi sunt ergo cum eo viri Ioab Cherethi quoque et Felethi et omnes robusti exierunt de Hierusalem ad persequendum Seba filium Bochri |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 20.7 (SWA) | Ndipo wakatoka nyuma yake watu wa Yoabu, na Wakerethi na Wapelethi, na mashujaa wote; wakatoka Yerusalemu, ili kumfuatia Sheba, mwana wa Bikri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 20.7 (BHS) | וַיֵּצְא֤וּ אַֽחֲרָיו֙ אַנְשֵׁ֣י יֹואָ֔ב וְהַכְּרֵתִ֥י וְהַפְּלֵתִ֖י וְכָל־הַגִּבֹּרִ֑ים וַיֵּֽצְאוּ֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם לִרְדֹּ֕ף אַחֲרֵ֖י שֶׁ֥בַע בֶּן־בִּכְרִֽי׃ |