Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 20.22

2 Samuel 20.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 20.22 (LSG)Et la femme alla vers tout le peuple avec sa sagesse ; et ils coupèrent la tête à Schéba, fils de Bicri, et la jetèrent à Joab. Joab sonna de la trompette ; on se dispersa loin de la ville, et chacun s’en alla dans sa tente. Et Joab retourna à Jérusalem, vers le roi.
2 Samuel 20.22 (NEG)Et la femme alla vers tout le peuple avec sa sagesse ; et ils coupèrent la tête à Schéba, fils de Bicri, et la jetèrent à Joab. Joab sonna de la trompette ; on se dispersa loin de la ville, et chacun s’en alla dans sa tente. Et Joab retourna à Jérusalem, vers le roi.
2 Samuel 20.22 (S21)Cette femme alla parler à tout son peuple avec sa sagesse, et ils coupèrent la tête de Shéba, fils de Bicri, et la jetèrent à Joab. Joab sonna alors de la trompette. On se dispersa loin de la ville et chacun repartit dans sa tente. Quant à Joab, il retourna à Jérusalem vers le roi.
2 Samuel 20.22 (LSGSN)Et la femme alla vers tout le peuple avec sa sagesse ; et ils coupèrent la tête à Schéba, fils de Bicri, et la jetèrent à Joab. Joab sonna de la trompette ; on se dispersa loin de la ville, et chacun s’en alla dans sa tente. Et Joab retourna à Jérusalem, vers le roi.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 20.22 (BAN)Et la femme vint vers tout le peuple avec son sage conseil, et on coupa la tête à Séba, fils de Bicri, et on la jeta à Joab ; et il sonna de la trompette et on se dispersa de devant la ville, chacun chez soi ; et Joab retourna à Jérusalem auprès du roi.

Les « autres versions »

2 Samuel 20.22 (SAC)Elle alla ensuite trouver tout le peuple, et leur parla si sagement, qu’en même temps on coupa la tête à Séba, fils de Bochri, et on la jeta à Joab. Il fit aussitôt sonner la retraite, l’armée leva le siège de devant la ville, et chacun s’en retourna chez soi. Joab revint trouver le roi à Jérusalem.
2 Samuel 20.22 (MAR)Cette femme-là donc vint vers tout le peuple, et leur parla sagement, et ils coupèrent la tête à Sébah fils de Bicri, et la jetèrent à Joab. Alors on sonna de la trompette, et chacun se retira de devant la ville en sa tente ; puis Joab s’en retourna vers le Roi à Jérusalem.
2 Samuel 20.22 (OST)Cette femme vint donc vers tout le peuple, et leur parla habilement ; et ils coupèrent la tête à Shéba, fils de Bicri, et la jetèrent à Joab. Alors il sonna de la trompette ; le peuple se retira de devant la ville, chacun en sa tente ; et Joab s’en retourna vers le roi, à Jérusalem.
2 Samuel 20.22 (CAH)La femme vint vers tout le peuple, et, par sa sagesse, ils coupèrent la tête à Scheba, fils de Bichri, et la jetèrent à Ioab. Il sonna de la trompette, et ils se dispersèrent d’auprès de la ville, chacun à sa tente ; mais Ioab s’en retourna à Ierouschalaï
2 Samuel 20.22 (GBT)Aussitôt elle alla vers tout le peuple, et lui parla avec tant de sagesse, que la tête de Séba, fils de Bochri, fut coupée et jetée à Joab. Et celui-ci fit sonner la retraite, et leva le siège, et chacun s’en retourna dans sa maison. Joab revint trouver le roi à Jérusalem.
2 Samuel 20.22 (PGR)Et la femme dit à Joab : Voici, sa tête va t’être jetée par-dessus la muraille. Alors la femme se présenta à tout le peuple avec son sage avis ; et on trancha la tête à Séba, fils de Bicheri, et on la jeta à Joab. Et il sonna de la trompette, et levant le siège de la place ils se disséminèrent tous gagnant chacun leurs tentes ; quant à Joab, il revint à Jérusalem auprès du Roi.
2 Samuel 20.22 (LAU)Et la femme vint vers tout le peuple avec sa sagesse ; et ils coupèrent la tête de Schéba, fils de Bicri, et la jetèrent à Joab. Et il sonna de la trompette, et on se dispersa de devant la ville, chacun à ses tentes ; et Joab retourna à Jérusalem, vers le roi.
2 Samuel 20.22 (DBY)Et la femme vint vers tout le peuple, avec sa sagesse ; et ils coupèrent la tête de Shéba, fils de Bicri, et la jetèrent à Joab. Et il sonna de la trompette, et on se dispersa de devant la ville, chacun à sa tente ; et Joab retourna à Jérusalem vers le roi.
2 Samuel 20.22 (TAN)Et elle harangua tout le peuple dans sa sagesse, et on trancha la tête à Chéba, fils de Bikhri, et on la jeta à Joab ; il sonna du cor et, s’éloignant de la ville, chacun regagna sa tente, tandis que Joab retournait à Jérusalem auprès du roi.
2 Samuel 20.22 (VIG)Elle alla ensuite trouver tout le peuple ; et elle leur parla (si) sagement, qu’ (et) ils prirent la tête de Séba, fils de Bochri, et la jetèrent à Joab. Il sonna de la trompette, et s’éloigna de la ville, et chacun s’en retourna chez soi, et Joab revint trouver le roi à Jérusalem.
2 Samuel 20.22 (FIL)Elle alla ensuite trouver tout le peuple; et elle leur parla si sagement, qu’ils prirent la tête de Séba, fils de Bochri, et la jetèrent à Joab. Il sonna de la trompette, et s’éloigna de la ville, et chacun s’en retourna chez soi, et Joab revint trouver le roi à Jérusalem.
2 Samuel 20.22 (CRA)La femme alla vers tout le peuple et lui parla sagement ; et ils coupèrent la tête à Séba, fils de Bochri, et la jetèrent à Joab. Joab fit sonner de la trompette, et l’on se dispersa loin de la ville, chacun vers ses tentes ; et Joab retourna à Jérusalem vers le roi.
2 Samuel 20.22 (BPC)La femme alla trouver tout le peuple et lui parla avec sagesse. Ils tranchèrent la tête de Séba, fils de Bochri, et la jetèrent à Joab. Il fit sonner de la trompette et l’on se dispersa loin de la ville, chacun vers sa tente ; et Joab retourna à Jérusalem vers le roi.
2 Samuel 20.22 (AMI)Elle alla ensuite trouver tout le peuple et lui parla si sagement, qu’aussitôt on coupa la tête de Séba, fils de Bochri, et on la jeta à Joab. Il fit alors sonner la retraite, l’armée leva le siège de devant la ville, et chacun s’en retourna chez soi. Joab revint trouver le roi à Jérusalem.

Langues étrangères

2 Samuel 20.22 (LXX)καὶ εἰσῆλθεν ἡ γυνὴ πρὸς πάντα τὸν λαὸν καὶ ἐλάλησεν πρὸς πᾶσαν τὴν πόλιν ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτῆς καὶ ἀφεῖλεν τὴν κεφαλὴν Σαβεε υἱοῦ Βοχορι καὶ ἔβαλεν πρὸς Ιωαβ καὶ ἐσάλπισεν ἐν κερατίνῃ καὶ διεσπάρησαν ἀπὸ τῆς πόλεως ἀνὴρ εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ καὶ Ιωαβ ἀπέστρεψεν εἰς Ιερουσαλημ πρὸς τὸν βασιλέα.
2 Samuel 20.22 (VUL)ingressa est ergo ad omnem populum et locuta est eis sapienter qui abscisum caput Seba filii Bochri proiecerunt ad Ioab et ille cecinit tuba et recesserunt ab urbe unusquisque in tabernacula sua Ioab autem reversus est Hierusalem ad regem
2 Samuel 20.22 (SWA)Ndipo yule mwanamke akawaendea watu wote katika akili zake. Nao wakamkata kichwa Sheba, mwana wa Bikri, wakamtupia Yoabu huko nje. Ndipo akapiga tarumbeta, nao wakatawanyika kutoka mjini kila mtu hemani kwake. Naye Yoabu akarudi mpaka Yerusalemu kwa mfalme.
2 Samuel 20.22 (BHS)וַתָּבֹוא֩ הָאִשָּׁ֨ה אֶל־כָּל־הָעָ֜ם בְּחָכְמָתָ֗הּ וַֽיִּכְרְת֞וּ אֶת־רֹ֨אשׁ שֶׁ֤בַע בֶּן־בִּכְרִי֙ וַיַּשְׁלִ֣כוּ אֶל־יֹואָ֔ב וַיִּתְקַע֙ בַּשֹּׁופָ֔ר וַיָּפֻ֥צוּ מֵֽעַל־הָעִ֖יר אִ֣ישׁ לְאֹהָלָ֑יו וְיֹואָ֛ב שָׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃ ס