Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 19.38

2 Samuel 19.38 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 19.38 (LSG)Le roi dit : Que Kimham passe avec moi, et je ferai pour lui ce qui te plaira ; tout ce que tu désireras de moi, je te l’accorderai.
2 Samuel 19.38 (NEG)Le roi dit : Que Kimham passe avec moi, et je ferai pour lui ce qui te plaira ; tout ce que tu désireras de moi, je te l’accorderai.
2 Samuel 19.38 (S21)Laisse donc ton serviteur repartir chez lui ! Que je meure dans ma ville, près du tombeau de mon père et de ma mère ! Mais voici ton serviteur Kimham : il accompagnera mon seigneur le roi. Fais pour lui ce qui te plaira. »
2 Samuel 19.38 (LSGSN)Le roi dit : Que Kimham passe avec moi, et je ferai pour lui ce qui te plaira ; tout ce que tu désireras de moi, je te l’accorderai .

Les Bibles d'étude

2 Samuel 19.38 (BAN)Et le roi dit : Kimham passera avec moi, et je ferai pour lui ce qui te plaira, et tout ce que tu désireras de ma part, je te l’accorderai.

Les « autres versions »

2 Samuel 19.38 (SAC)Le roi dit à Berzellaï : Que Chamaam passe avec moi : je ferai pour lui tout ce que vous voudrez, et je vous accorderai tout ce que vous me demanderez.
2 Samuel 19.38 (MAR)Et le Roi dit : Que Kimham passe avec moi, et je lui ferai ce qui te semblera bon, car je t’accorderai tout ce que tu saurais demander de moi.
2 Samuel 19.38 (OST)Et le roi dit : Que Kimham passe avec moi, et je ferai pour lui tout ce qui te semblera bon ; et tout ce que tu souhaiteras de moi, je te l’accorderai.
2 Samuel 19.38 (CAH)Permets que ton serviteur s’en retourne ; que je meure dans ma ville, auprès du sépulcre de mon père et de ma mère ; mais voici ton serviteur Kimhame ; il passera avec le roi mon seigneur ; fais-lui ce qui sera bon à tes yeux.
2 Samuel 19.38 (GBT)Permettez-moi seulement de m’en retourner, afin que je meure dans mon pays, et que je sois enseveli près du sépulcre de mon père et de ma mère. Mais, ô roi, mon seigneur, voici Chamaam, votre serviteur ; qu’il aille avec vous, et faites de lui ce qu’il vous plaira.
2 Samuel 19.38 (PGR)Et le Roi dit : Chimham passera avec moi et je veux le traiter à ton gré, et faire pour l’amour de toi tout ce que tu désirerais de moi.
2 Samuel 19.38 (LAU)Que ton esclave s’en retourne, je te prie, et que je meure dans ma ville, près du sépulcre de mon père et de ma mère. Et voici, ton esclave Kimham passera avec le roi, mon seigneur : fais pour lui ce qui sera bon à tes yeux.
2 Samuel 19.38 (DBY)Et le roi dit : Kimham passera avec moi, et je lui ferai ce qui sera bon à tes yeux ; et tout ce que tu voudras de moi, je te le ferai.
2 Samuel 19.38 (TAN)Permets que moi, ton serviteur, je revienne mourir dans ma ville, près du tombeau de mon père et de ma mère. D’ailleurs, ton serviteur Kimham peut aller avec mon seigneur le roi ; traite-le comme il te semblera bon."
2 Samuel 19.38 (VIG)Permettez-moi donc de m’en retourner, afin que je meure dans ma ville, et que je sois enseveli auprès de mon père et de ma mère. Mais, monseigneur le roi, voici Chamaam, votre serviteur, que vous pouvez emmener avec vous, pour lui faire du bien comme il vous plaira.
2 Samuel 19.38 (FIL)Le roi dit à Berzellaï : Que Chamaam passe avec moi; je ferai pour lui tout ce que vous voudrez, et je vous accorderai tout ce que vous me demanderez.
2 Samuel 19.38 (CRA)Laisse, je t’en prie, ton serviteur s’en retourner, et que je meure dans ma ville, près du sépulcre de mon père et de ma mère. Mais voici ton serviteur Chamaam ; qu’il passe avec le roi mon seigneur, et fais pour lui ce que tu trouveras bon. »
2 Samuel 19.38 (BPC)Le roi dit : “Que Chamaam passe avec moi, et je ferai pour lui tout ce qui te plaira ; et tout ce que tu désireras de moi, je le ferai.”
2 Samuel 19.38 (AMI)Permettez-moi seulement de m’en retourner, afin que je meure dans mon pays et que je sois enseveli auprès de mon père et de ma mère. Mais, mon seigneur et mon roi, voilà mon fils Chamaam, votre serviteur, que vous pouvez emmener avec vous, et faites de lui ce qu’il vous plaira.

Langues étrangères

2 Samuel 19.38 (LXX)καθισάτω δὴ ὁ δοῦλός σου καὶ ἀποθανοῦμαι ἐν τῇ πόλει μου παρὰ τῷ τάφῳ τοῦ πατρός μου καὶ τῆς μητρός μου καὶ ἰδοὺ ὁ δοῦλός σου Χαμααμ διαβήσεται μετὰ τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως καὶ ποίησον αὐτῷ τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου.
2 Samuel 19.38 (VUL)sed obsecro ut revertar servus tuus et moriar in civitate mea iuxta sepulchrum patris mei et matris meae est autem servus tuus Chamaam ipse vadat tecum domine mi rex et fac ei quod tibi bonum videtur
2 Samuel 19.38 (SWA)Mfalme akajibu, Haya, Kimhamu na avuke pamoja nami, nami nitamtendea yaliyo mema machoni pako wewe; na kila utakalotaka kwangu, mimi nitalifanya kwa ajili yako.
2 Samuel 19.38 (BHS)(19.37) יָֽשָׁב־נָ֤א עַבְדְּךָ֙ וְאָמֻ֣ת בְּעִירִ֔י עִ֛ם קֶ֥בֶר אָבִ֖י וְאִמִּ֑י וְהִנֵּ֣ה׀ עַבְדְּךָ֣ כִמְהָ֗ם יַֽעֲבֹר֙ עִם־אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַעֲשֵׂה־לֹ֕ו אֵ֥ת אֲשֶׁר־טֹ֖וב בְּעֵינֶֽיךָ׃ ס