Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 19.33

2 Samuel 19.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 19.33 (LSG)Le roi dit à Barzillaï : Viens avec moi, je te nourrirai chez moi à Jérusalem.
2 Samuel 19.33 (NEG)Le roi dit à Barzillaï : Viens avec moi, je te nourrirai chez moi à Jérusalem.
2 Samuel 19.33 (S21)Barzillaï était très vieux : il avait 80 ans. C’était lui qui avait pourvu à l’entretien du roi pendant son séjour à Mahanaïm. En effet, c’était un homme très riche.
2 Samuel 19.33 (LSGSN)Le roi dit à Barzillaï : Viens avec moi, je te nourrirai chez moi à Jérusalem.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 19.33 (BAN)Et le roi dit à Barzillaï : Viens avec moi, et je t’entretiendrai chez moi à Jérusalem.

Les « autres versions »

2 Samuel 19.33 (SAC)Le roi lui dit donc : Venez avec moi, afin que vous viviez en repos auprès de moi dans Jérusalem.
2 Samuel 19.33 (MAR)Et le Roi avait dit à Barzillaï : Passe plus avant avec moi, et je te nourrirai avec moi à Jérusalem.
2 Samuel 19.33 (OST)Et le roi dit à Barzillaï : Passe plus avant avec moi, et je t’entretiendrai chez moi, à Jérusalem.
2 Samuel 19.33 (CAH)Barzilaï était très vieux, (âgé) de quatre-vingts ans ; il avait nourri le roi lors de son séjour à Ma’hanaïme, car c’était un homme très considérable.
2 Samuel 19.33 (GBT)C’était un homme fort vieux, qui avait déjà quatre-vingts ans. Il avait fourni des vivres au roi lorsqu’il demeurait dans le camp ; car il était très-riche.
2 Samuel 19.33 (PGR)Et le Roi dit à Barzillaï : Passe avec moi sur l’autre rive ; j’aurai soin de toi chez moi à Jérusalem.
2 Samuel 19.33 (LAU)Et Barzillaï était très vieux, âgé de quatre-vingts ans ; et il avait entretenu le roi quand il habitait à Mahanaïm, car c’était un homme très riche{Héb. très grand.}
2 Samuel 19.33 (DBY)Et le roi dit à Barzillaï : Passe avec moi, et je t’entretiendrai auprès de moi à Jérusalem.
2 Samuel 19.33 (TAN)Or, Barzillaï était très vieux, il avait quatre-vingts ans ; c’est lui qui avait sustenté le roi pendant son séjour à Mahanaïm, c’était un très grand personnage.
2 Samuel 19.33 (VIG)C’était un homme très âgé, qui avait quatre-vingts ans. Il avait fourni des vivres au roi lorsqu’il était au camp ; car il était extrêmement riche.
2 Samuel 19.33 (FIL)Le roi lui dit donc : Venez avec moi, afin que vous viviez en repos auprès de moi à Jérusalem.
2 Samuel 19.33 (CRA)Berzellaï était très vieux, âgé de quatre-vingt ans ; il avait fourni des aliments au roi pendant son séjour à Mahanaïm, car c’était un homme fort riche.
2 Samuel 19.33 (BPC)Le roi dit à Berzellaï : “Passe avec moi, et j’aurai soin de toi chez moi, à Jérusalem.”
2 Samuel 19.33 (AMI)C’était un homme fort vieux, qui avait déjà quatre-vingts ans. Il avait fourni des vivres au roi lorsqu’il était à Mahanaïm, car il était extrêmement riche.

Langues étrangères

2 Samuel 19.33 (LXX)καὶ Βερζελλι ἀνὴρ πρεσβύτερος σφόδρα υἱὸς ὀγδοήκοντα ἐτῶν καὶ αὐτὸς διέθρεψεν τὸν βασιλέα ἐν τῷ οἰκεῖν αὐτὸν ἐν Μαναϊμ ὅτι ἀνὴρ μέγας ἐστὶν σφόδρα.
2 Samuel 19.33 (VUL)erat autem Berzellai Galaadites senex valde id est octogenarius et ipse praebuit alimenta regi cum moraretur in Castris fuit quippe vir dives nimis
2 Samuel 19.33 (SWA)Naye mfalme akamwambia Barzilai, Uvuke pamoja nami; nami nitakulisha kwangu huko Yerusalemu.
2 Samuel 19.33 (BHS)(19.32) וּבַרְזִלַּי֙ זָקֵ֣ן מְאֹ֔ד בֶּן־שְׁמֹנִ֖ים שָׁנָ֑ה וְהֽוּא־כִלְכַּ֤ל אֶת־הַמֶּ֨לֶךְ֙ בְשִׁיבָתֹ֣ו בְמַחֲנַ֔יִם כִּֽי־אִ֛ישׁ גָּדֹ֥ול ה֖וּא מְאֹֽד׃