2 Samuel 19.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 19.31 (LSG) | Barzillaï, le Galaadite, descendit de Roguelim, et passa le Jourdain avec le roi, pour l’accompagner jusqu’au-delà du Jourdain. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 19.31 (NEG) | Barzillaï, le Galaadite, descendit de Roguelim, et passa le Jourdain avec le roi, pour l’accompagner jusqu’au-delà du Jourdain. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 19.31 (S21) | Mephibosheth dit au roi : « Il peut même tout prendre, puisque mon seigneur le roi est revenu en paix chez lui. » |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 19.31 (LSGSN) | Barzillaï, le Galaadite, descendit de Roguelim, et passa le Jourdain avec le roi, pour l’accompagner jusqu’au delà du Jourdain. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 19.31 (BAN) | Et Barzillaï, le Galaadite, descendit de Roguélim, et passa le Jourdain avec le roi, pour l’accompagner jusqu’au-delà du Jourdain. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 19.31 (SAC) | Berzellaï de Galaad, étant venu de Rogelim, accompagna aussi le roi à son passage du Jourdain ; et il était prêt à le conduire encore au delà du fleuve. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 19.31 (MAR) | Or Barzillaï de Galaad était descendu de Roguelim, et avait passé le Jourdain avec le Roi, pour l’accompagner jusqu’au delà du Jourdain. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 19.31 (OST) | Barzillaï, de Galaad, était aussi descendu de Roguélim ; et il avait passé le Jourdain avec le roi, pour l’accompagner au delà du Jourdain. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 19.31 (CAH) | Méphiboscheth dit au roi : Qu’il prenne même tout, après que lr roi mon seigneur est revenu en paix dans sa maison. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 19.31 (GBT) | Miphiboseth répondit au roi : Qu’il ait tout, j’y consens, puisque je vois le roi, mon seigneur, rentré heureusement dans sa maison. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 19.31 (PGR) | Et Barzillaï, de Galaad, descendit de Roglim et passa le Jourdain avec le Roi pour raccompagner dans la traversée du Jourdain. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 19.31 (LAU) | Et Méphibosceth dit au roi : Qu’il prenne même le tout, une fois que mon seigneur le roi est revenu en paix dans sa maison. |
Darby (1885) | 2 Samuel 19.31 (DBY) | Et Barzillaï, le Galaadite, descendit de Roguelim, et passa le Jourdain avec le roi, pour l’accompagner au delà du Jourdain. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 19.31 (TAN) | Qu’il prenne même le tout, reprit Mephiboseth, maintenant que le roi mon maître est rentré en paix dans sa demeure." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 19.31 (VIG) | Miphiboseth répondit au roi : Qu’il prenne même (le) tout, puisque monseigneur le roi est revenu heureusement dans sa maison. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 19.31 (FIL) | Berzellaï, de Galaad, descendit de Rogelim, et accompagna aussi le roi jusqu’au Jourdain; et il était prêt à le conduire encore au delà du fleuve. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 19.31 (CRA) | Et Miphiboseth dit au roi : « Qu’il prenne même le tout, puisque mon seigneur le roi est rentré en paix dans sa maison. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 19.31 (BPC) | Berzellaï le Galaadite descendit de Rogelim et passa avec le roi vers le Jourdain pour l’accompagner au fleuve. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 19.31 (AMI) | Miphiboseth répondit au roi : Je veux bien même qu’il ait tout, puisque je vois mon seigneur et mon roi revenu heureusement en sa maison. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 19.31 (LXX) | καὶ εἶπεν Μεμφιβοσθε πρὸς τὸν βασιλέα καί γε τὰ πάντα λαβέτω μετὰ τὸ παραγενέσθαι τὸν κύριόν μου τὸν βασιλέα ἐν εἰρήνῃ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 19.31 (VUL) | responditque Mifiboseth regi etiam cuncta accipiat postquam reversus est dominus meus rex pacifice in domum suam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 19.31 (SWA) | Tena Barzilai, Mgileadi, akashuka kutoka Rogelimu; akavuka Yordani pamoja na mfalme, amvushe Yordani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 19.31 (BHS) | (19.30) וַיֹּ֤אמֶר מְפִיבֹ֨שֶׁת֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ גַּ֥ם אֶת־הַכֹּ֖ל יִקָּ֑ח אַ֠חֲרֵי אֲשֶׁר־בָּ֞א אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֛לֶך בְּשָׁלֹ֖ום אֶל־בֵּיתֹֽו׃ ס |