2 Samuel 14.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 14.27 (LSG) | Il naquit à Absalom trois fils, et une fille nommée Tamar, qui était une femme belle de figure. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 14.27 (NEG) | Il naquit à Absalom trois fils, et une fille nommée Tamar, qui était une femme belle de figure. |
| Segond 21 (2007) | 2 Samuel 14.27 (S21) | Absalom eut trois fils ainsi qu’une fille du nom de Tamar. C’était une belle femme. |
| Louis Segond + Strong | 2 Samuel 14.27 (LSGSN) | Il naquit à Absalom trois fils, et une fille nommée Tamar, qui était une femme belle de figure. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 14.27 (BAN) | Et il naquit à Absalom trois fils et une fille, nommée Thamar, qui était une femme belle de figure. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 14.27 (SAC) | Il avait trois fils, et une fille appelée Thamar, qui était fort belle. |
| David Martin (1744) | 2 Samuel 14.27 (MAR) | Et il naquit à Absalom trois fils, et une fille, qui avait nom Tamar, et qui était une très-belle femme. |
| Ostervald (1811) | 2 Samuel 14.27 (OST) | Et il naquit à Absalom trois fils, et une fille, nommée Tamar, qui était une très belle femme. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 14.27 (CAH) | Il naquit à Abschalôme trois fils, et une fille dont le nom était Tamar, c’était une femme d’une belle figure. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 14.27 (GBT) | Il avait trois fils, et une fille nommée Thamar, d’une grande beauté. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 14.27 (PGR) | Et il était né à Absalom trois fils et une fille, nommée Thamar, et celle-ci était une femme belle de figure. |
| Lausanne (1872) | 2 Samuel 14.27 (LAU) | Et trois fils naquirent à Absalom, ainsi qu’une fille, nommée Thamar, qui était une femme belle à voir. |
| Darby (1885) | 2 Samuel 14.27 (DBY) | Et il naquit à Absalom trois fils, et une fille, qui avait nom Tamar, et elle était une femme belle de visage. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 14.27 (TAN) | Il naquit à Absalon trois fils, plus une fille, nommée Thamar, qui était d’une remarquable beauté. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 14.27 (VIG) | Il avait trois fils, et une fille appelée Thamar, qui était très belle (d’une élégante beauté). |
| Fillion (1904) | 2 Samuel 14.27 (FIL) | Il avait trois fils, et une fille appelée Thamar, qui était très belle. |
| Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 14.27 (CRA) | Il naquit à Absalom trois fils et une fille nommée Thamar ; c’était une femme de belle figure. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 14.27 (BPC) | Et il naquit à Absalom trois fils, et une fille du nom de Thamar : c’était une femme belle de figure. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 14.27 (AMI) | Il avait trois fils et une fille appelée Thamar, qui était fort belle. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 2 Samuel 14.27 (LXX) | καὶ ἐτέχθησαν τῷ Αβεσσαλωμ τρεῖς υἱοὶ καὶ θυγάτηρ μία καὶ ὄνομα αὐτῇ Θημαρ αὕτη ἦν γυνὴ καλὴ σφόδρα καὶ γίνεται γυνὴ τῷ Ροβοαμ υἱῷ Σαλωμων καὶ τίκτει αὐτῷ τὸν Αβια. |
| Vulgate (1592) | 2 Samuel 14.27 (VUL) | nati sunt autem Absalom filii tres et filia una nomine Thamar eleganti forma |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 14.27 (SWA) | Kisha wakazaliwa kwake Absalomu wana watatu na binti mmoja, ambaye jina lake aliitwa Tamari; naye alikuwa mwanamke mzuri wa uso. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 14.27 (BHS) | וַיִּֽוָּלְד֤וּ לְאַבְשָׁלֹום֙ שְׁלֹושָׁ֣ה בָנִ֔ים וּבַ֥ת אַחַ֖ת וּשְׁמָ֣הּ תָּמָ֑ר הִ֣יא הָיְתָ֔ה אִשָּׁ֖ה יְפַ֥ת מַרְאֶֽה׃ פ |