Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 9.11

Genèse 9.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 9.11 (LSG)J’établis mon alliance avec vous : aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
Genèse 9.11 (NEG)J’établis mon alliance avec vous : aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
Genèse 9.11 (S21)J’établis mon alliance avec vous : aucune créature ne sera plus supprimée par l’eau du déluge et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre. »
Genèse 9.11 (LSGSN)J’établis mon alliance avec vous : aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.

Les Bibles d'étude

Genèse 9.11 (BAN)j’établis avec vous cette alliance, que désormais nulle chair ne soit détruite par les eaux du déluge, et qu’il n’y ait plus de déluge pour ravager la terre.

Les « autres versions »

Genèse 9.11 (SAC)J’établirai mon alliance avec vous ; et toute chair qui a vie ne périra plus désormais par les eaux du déluge ; et il n’y aura plus à l’avenir de déluge qui extermine toute la terre.
Genèse 9.11 (MAR)J’établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
Genèse 9.11 (OST)J’établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
Genèse 9.11 (CAH)Je ferai une transaction avec vous : le déluge ne détruira plus tout être ; il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
Genèse 9.11 (GBT)J’établirai mon alliance avec vous, et toute chair qui a vie ne périra plus désormais par les eaux du déluge, et il n’y aura plus à l’avenir de déluge qui dépeuple la terre.
Genèse 9.11 (PGR)J’érige donc mon alliance avec vous à cet effet que dorénavant toute chair ne sera point exterminée par les eaux du déluge et que dorénavant il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
Genèse 9.11 (LAU)J’établis mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus retranchée par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
Genèse 9.11 (DBY)Et j’établis mon alliance avec vous, et toute chair ne périra plus par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
Genèse 9.11 (TAN)Je confirmerai mon alliance avec vous nulle chair, désormais, ne périra par les eaux du déluge ; nul déluge, désormais, ne désolera la terre."
Genèse 9.11 (VIG)J’établirai mon alliance avec vous ; et toute chair ne périra plus désormais par les eaux du déluge ; et il n’y aura plus à l’avenir de déluge qui extermine toute la terre.
Genèse 9.11 (FIL)J’établirai Mon alliance avec vous; et toute chair ne périra plus désormais par les eaux du déluge; et il n’y aura plus à l’avenir de déluge qui extermine toute la terre.
Genèse 9.11 (CRA)J’établis mon alliance avec vous : aucune chair ne sera plus détruite par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour ravager la terre.?»
Genèse 9.11 (BPC)J’établirai mon alliance avec vous, et plus aucune chair ne sera désormais détruite par les eaux du déluge ; et plus jamais il n’y aura de déluge pour ravager la terre.
Genèse 9.11 (AMI)J’établirai mon alliance avec vous ; et toute chair qui a vie ne périra plus désormais par les eaux du déluge ; et il n’y aura plus à l’avenir de déluge qui extermine toute la terre.

Langues étrangères

Genèse 9.11 (LXX)καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἀποθανεῖται πᾶσα σὰρξ ἔτι ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ κατακλυσμοῦ καὶ οὐκ ἔσται ἔτι κατακλυσμὸς ὕδατος τοῦ καταφθεῖραι πᾶσαν τὴν γῆν.
Genèse 9.11 (VUL)statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
Genèse 9.11 (SWA)Na agano langu nitalithibitisha nanyi; wala kila chenye mwili hakitafutwa tena kwa maji ya gharika; wala hakutakuwa tena gharika, baada ya hayo, kuiharibu nchi.
Genèse 9.11 (BHS)וַהֲקִמֹתִ֤י אֶת־בְּרִיתִי֙ אִתְּכֶ֔ם וְלֹֽא־יִכָּרֵ֧ת כָּל־בָּשָׂ֛ר עֹ֖וד מִמֵּ֣י הַמַּבּ֑וּל וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה עֹ֛וד מַבּ֖וּל לְשַׁחֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃