Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 6.19

Genèse 6.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 6.19 (LSG)De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l’arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi : il y aura un mâle et une femelle.
Genèse 6.19 (NEG)De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l’arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi : il y aura un mâle et une femelle.
Genèse 6.19 (S21)De tout ce qui vit, de toute créature, tu feras entrer dans l’arche deux membres de chaque espèce pour leur conserver la vie avec toi. Il y aura un mâle et une femelle.
Genèse 6.19 (LSGSN)De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l’arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi : il y aura un mâle et une femelle.

Les Bibles d'étude

Genèse 6.19 (BAN)Et de tout ce qui vit, de toutes les espèces d’animaux, tu en feras entrer deux de chacune dans l’arche, pour les conserver en vie ainsi que toi ; ce sera un mâle et une femelle.

Les « autres versions »

Genèse 6.19 (SAC)Vous ferez entrer aussi dans l’arche deux de chaque espèce de tous les animaux, mâle et femelle, afin qu’ils vivent avec vous.
Genèse 6.19 (MAR)Et de tout ce qui a vie d’entre toute chair tu en feras entrer deux [de chaque espèce] dans l’arche, pour les conserver en vie avec toi, savoir le mâle et la femelle ;
Genèse 6.19 (OST)Et de tout ce qui vit d’entre toute chair, tu en feras entrer deux de chaque espèce dans l’arche pour les conserver en vie avec toi ; ils seront mâle et femelle ;
Genèse 6.19 (CAH)Et tu feras venir dans l’arche de tout ce qui vit, de toute chair, deux de chaque espèce pour être conservés ; qu’ils soient mâle et femelle ;
Genèse 6.19 (GBT)Vous ferez entrer aussi dans l’arche deux animaux de chaque espèce, mâle et femelle, afin qu’ils vivent avec vous :
Genèse 6.19 (PGR)Et de tout ce qui vit, de toute chair, tu introduiras avec toi dans l’arche une paire de tous, pour les conserver en vie avec toi ; ce sera un mâle et une femelle,
Genèse 6.19 (LAU)Et de tout ce qui est vivant, de toute chair, tu en feras entrer dans l’arche deux de chaque [espèce], pour les conserver en vie avec toi ; ils seront mâle et femelle.
Genèse 6.19 (DBY)Et de tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l’arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi ; ce seront le mâle et la femelle.
Genèse 6.19 (TAN)Et de tous les êtres vivants, de chaque espèce, tu en recueilleras deux dans l’arche pour les conserver avec toi : ce sera un mâle et une femelle.
Genèse 6.19 (VIG)Tu feras aussi entrer dans l’arche deux de chaque espèce de tous les animaux, un mâle et une femelle, afin qu’ils vivent avec toi.
Genèse 6.19 (FIL)Vous ferez aussi entrer dans l’arche deux de chaque espèce de tous les animaux, un mâle et une femelle, afin qu’ils vivent avec vous.
Genèse 6.19 (CRA)De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l’arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi ; ce sera un mâle et une femelle.
Genèse 6.19 (BPC)Et de tout vivant, de toute chair, tu feras entrer deux de chaque dans l’arche pour les conserver en vie avec toi ; ce sera un mâle et une femelle.
Genèse 6.19 (AMI)Vous ferez entrer aussi dans l’arche deux de chaque espèce de tous les animaux, mâle et femelle, afin qu’ils vivent avec vous.

Langues étrangères

Genèse 6.19 (LXX)καὶ ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν ἑρπετῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν θηρίων καὶ ἀπὸ πάσης σαρκός δύο δύο ἀπὸ πάντων εἰσάξεις εἰς τὴν κιβωτόν ἵνα τρέφῃς μετὰ σεαυτοῦ ἄρσεν καὶ θῆλυ ἔσονται.
Genèse 6.19 (VUL)et ex cunctis animantibus universae carnis bina induces in arcam ut vivant tecum masculini sexus et feminini
Genèse 6.19 (SWA)Na katika kila kilicho hai chenye mwili, wawili wa kila namna utawaleta ndani ya safina, kuwahifadhi pamoja nawe; wawe mume na mke.
Genèse 6.19 (BHS)וּמִכָּל־הָ֠חַי מִֽכָּל־בָּשָׂ֞ר שְׁנַ֧יִם מִכֹּ֛ל תָּבִ֥יא אֶל־הַתֵּבָ֖ה לְהַחֲיֹ֣ת אִתָּ֑ךְ זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה יִֽהְיֽוּ׃