Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 6.18

Genèse 6.18 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC J’établirai mon alliance avec vous ; et vous entrerez dans l’arche, vous et vos fils, votre femme et les femmes de vos fils avec vous.
MARMais j’établirai mon alliance avec toi ; et tu entreras dans l’arche toi et tes fils, et ta femme, et les femmes de tes fils avec toi.
OSTMais j’établirai mon alliance avec toi ; et tu entreras dans l’arche, toi, tes fils, ta femme, et les femmes de tes fils avec toi.
CAHJ’établirai mon pacte avec toi, tu viendras dans l’arche, toi, tes fils, ta femme et les femmes de tes fils ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais je dresse mon alliance avec toi, et tu entreras dans l’arche, toi et tes fils et ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
LAUEt j’établis mon alliance avec toi, et tu entreras dans l’arche, toi, et tes fils, et ta femme, et les femmes de tes fils avec toi.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt j’établis mon alliance avec toi, et tu entreras dans l’arche, toi, et tes fils et ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMais j’établirai mon alliance avec toi, et tu entreras dans l’arche, toi, tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
ZAKJ’établirai mon pacte avec toi : tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, et ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
VIGJ’établirai mon alliance avec toi ; et tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, ta femme, et les femmes de tes fils avec toi.
FILJ’établirai Mon alliance avec vous; et vous entrerez dans l’arche, vous et vos fils, votre femme, et les femmes de vos fils avec vous.
LSGMais j’établis mon alliance avec toi ; tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMais j’établirai mon alliance avec toi ; et tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
BPCMais j’établirai mon alliance avec toi, et tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
JERMais j’établirai mon alliance avec toi et tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMais j’établis mon alliance avec toi; tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
CHUJe lève mon pacte avec toi, tu viendras vers la caisse, toi, tes enfants, ta femme, les femmes de tes fils avec toi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais j’établirai mon alliance avec toi et tu entreras dans l’arche, toi, tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
S21Cependant, j’établis mon alliance avec toi : tu entreras dans l’arche avec tes fils, ta femme et les femmes de tes fils.
KJFMais j’établirai mon alliance avec toi; et tu entreras dans l’arche, toi, tes fils, ta femme, et les femmes de tes fils avec toi.
LXXκαὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς σέ εἰσελεύσῃ δὲ εἰς τὴν κιβωτόν σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ ἡ γυνή σου καὶ αἱ γυναῖκες τῶν υἱῶν σου μετὰ σοῦ.
VULponamque foedus meum tecum et ingredieris arcam tu et filii tui uxor tua et uxores filiorum tuorum tecum
BHSוַהֲקִמֹתִ֥י אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ וּבָאתָ֙ אֶל־הַתֵּבָ֔ה אַתָּ֕ה וּבָנֶ֛יךָ וְאִשְׁתְּךָ֥ וּנְשֵֽׁי־בָנֶ֖יךָ אִתָּֽךְ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !