Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 6.18

Genèse 6.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 6.18 (LSG)Mais j’établis mon alliance avec toi ; tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
Genèse 6.18 (NEG)Mais j’établis mon alliance avec toi ; tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
Genèse 6.18 (S21)Cependant, j’établis mon alliance avec toi : tu entreras dans l’arche avec tes fils, ta femme et les femmes de tes fils.
Genèse 6.18 (LSGSN)Mais j’établis mon alliance avec toi ; tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.

Les Bibles d'étude

Genèse 6.18 (BAN)Mais j’établirai mon alliance avec toi, et tu entreras dans l’arche, toi, tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.

Les « autres versions »

Genèse 6.18 (SAC)J’établirai mon alliance avec vous ; et vous entrerez dans l’arche, vous et vos fils, votre femme et les femmes de vos fils avec vous.
Genèse 6.18 (MAR)Mais j’établirai mon alliance avec toi ; et tu entreras dans l’arche toi et tes fils, et ta femme, et les femmes de tes fils avec toi.
Genèse 6.18 (OST)Mais j’établirai mon alliance avec toi ; et tu entreras dans l’arche, toi, tes fils, ta femme, et les femmes de tes fils avec toi.
Genèse 6.18 (CAH)J’établirai mon pacte avec toi, tu viendras dans l’arche, toi, tes fils, ta femme et les femmes de tes fils ;
Genèse 6.18 (GBT)J’établirai mon alliance avec vous ; et vous entrerez dans l’arche vous et vos fils, votre femme et les femmes de vos fils avec vous.
Genèse 6.18 (PGR)Mais je dresse mon alliance avec toi, et tu entreras dans l’arche, toi et tes fils et ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
Genèse 6.18 (LAU)Et j’établis mon alliance avec toi, et tu entreras dans l’arche, toi, et tes fils, et ta femme, et les femmes de tes fils avec toi.
Genèse 6.18 (DBY)Et j’établis mon alliance avec toi, et tu entreras dans l’arche, toi, et tes fils et ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
Genèse 6.18 (TAN)J’établirai mon pacte avec toi : tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, et ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
Genèse 6.18 (VIG)J’établirai mon alliance avec toi ; et tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, ta femme, et les femmes de tes fils avec toi.
Genèse 6.18 (FIL)J’établirai Mon alliance avec vous; et vous entrerez dans l’arche, vous et vos fils, votre femme, et les femmes de vos fils avec vous.
Genèse 6.18 (CRA)Mais j’établirai mon alliance avec toi ; et tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
Genèse 6.18 (BPC)Mais j’établirai mon alliance avec toi, et tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
Genèse 6.18 (AMI)J’établirai mon alliance avec vous ; et vous entrerez dans l’arche, vous et vos fils, votre femme et les femmes de vos fils avec vous.

Langues étrangères

Genèse 6.18 (LXX)καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς σέ εἰσελεύσῃ δὲ εἰς τὴν κιβωτόν σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ ἡ γυνή σου καὶ αἱ γυναῖκες τῶν υἱῶν σου μετὰ σοῦ.
Genèse 6.18 (VUL)ponamque foedus meum tecum et ingredieris arcam tu et filii tui uxor tua et uxores filiorum tuorum tecum
Genèse 6.18 (SWA)Lakini nitafanya agano langu nawe kuwa thabiti; nawe utaingia katika safina, wewe, na wanao, na mkeo, na wake za wanao, pamoja nawe.
Genèse 6.18 (BHS)וַהֲקִמֹתִ֥י אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ וּבָאתָ֙ אֶל־הַתֵּבָ֔ה אַתָּ֕ה וּבָנֶ֛יךָ וְאִשְׁתְּךָ֥ וּנְשֵֽׁי־בָנֶ֖יךָ אִתָּֽךְ׃