Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 50.22

Genèse 50.22 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGJoseph demeura en Égypte, lui et la maison de son père. Il vécut cent dix ans.
NEGJoseph demeura en Egypte, lui et la maison de son père. Il vécut cent dix ans.
S21Joseph habita en Égypte, ainsi que la famille de son père. Il vécut 110 ans.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANJoseph demeura en Égypte, lui et la maison de son père, et Joseph vécut cent dix ans.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACIl demeura en Égypte avec toute la maison de son père, et il vécut cent dix ans. Il vit les enfants d’Ephraïm jusqu’à la troisième génération. Machir, fils de Manassé, eut aussi des enfants, qui furent élevés sur les genoux de Joseph.
MARJoseph donc demeura en Égypte, lui et la maison de son père, et vécut cent et dix ans,
OSTJoseph demeura donc en Égypte, lui et la maison de son père, et il vécut cent dix ans.
CAHIioseph demeura en Égypte, lui et la maison de son père ; Iioseph vécut cent dix ans.
GBTIl continua d’habiter en Égypte, au milieu de toute la famille de son père, et vécut cent dix ans.
PGRAinsi Joseph demeura en Égypte, lui et la maison de son père, et Joseph vécut cent-dix ans.
LAUJoseph habita en Égypte, lui et la maison de son père ; et Joseph vécut cent dix ans.
DBYEt Joseph habita en Égypte, lui et la maison de son père ; et Joseph vécut cent dix ans.
ZAKJoseph demeura en Égypte, lui et la famille de son père, et il vécut cent dix ans.
TANJoseph demeura en Égypte, lui et la famille de son père et il vécut cent dix ans.
VIGIl demeura (donc) dans l’Egypte avec toute la maison de son père, et il vécut cent dix ans.
FILIl demeura dans l’Egypte avec toute la maison de son père, et il vécut cent dix ans. Il vit les enfants d’Ephraïm jusqu à la troisième génération. Machir, fils de Manassé, eut aussi des enfants, qui naquirent sur les genoux de Joseph.
CRAJoseph demeura en Égypte, lui et la maison de son père. Il vécut cent dix ans.
BPCJoseph demeura en Egypte, lui et la maison de son père. Joseph vécut cent dix ans.
AMIIl demeura en Égypte avec toute la maison de son père, et il vécut cent dix ans.
JERAinsi Joseph et la famille de son père demeurèrent en Égypte, et Joseph vécut cent-dix ans.
CHUIosseph habite Misraîm, lui et la maison de son père. Iosseph vit cent dix ans.
BDPJoseph resta en Égypte, lui et la famille de son père. Joseph vécut jusqu’à l’âge de 110 ans.
KJFEt Joseph demeura en Égypte, lui et la maison de son père, et Joseph vécut cent dix ans.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ κατῴκησεν Ιωσηφ ἐν Αἰγύπτῳ αὐτὸς καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ πᾶσα ἡ πανοικία τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἔζησεν Ιωσηφ ἔτη ἑκατὸν δέκα.
VULet habitavit in Aegypto cum omni domo patris sui vixitque centum decem annis
SWAAkakaa Yusufu katika Misri, yeye na nyumba ya babaye. Akaishi Yusufu miaka mia na kumi.
BHSוַיֵּ֤שֶׁב יֹוסֵף֙ בְּמִצְרַ֔יִם ה֖וּא וּבֵ֣ית אָבִ֑יו וַיְחִ֣י יֹוסֵ֔ף מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִֽים׃