Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 50.16

Genèse 50.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 50.16 (LSG)Et ils firent dire à Joseph : Ton père a donné cet ordre avant de mourir :
Genèse 50.16 (NEG)Et ils firent dire à Joseph : Ton père a donné cet ordre avant de mourir :
Genèse 50.16 (S21)Et ils firent dire à Joseph : « Ton père a donné l’ordre suivant, avant de mourir :
Genèse 50.16 (LSGSN)Et ils firent dire à Joseph : Ton père a donné cet ordre avant de mourir :

Les Bibles d'étude

Genèse 50.16 (BAN)Et ils firent dire à Joseph : Ton père a donné cet ordre avant de mourir :

Les « autres versions »

Genèse 50.16 (SAC)Ils lui envoyèrent donc dire : Votre père avant de mourir nous a commandé,
Genèse 50.16 (MAR)C’est pourquoi ils envoyèrent dire à Joseph : Ton père avait commandé avant qu’il mourût, en disant :
Genèse 50.16 (OST)Alors ils envoyèrent dire à Joseph : Ton père a donné cet ordre avant de mourir :
Genèse 50.16 (CAH)Ils députèrent vers Iioseph, et lui firent dire : ton père a ordonné ainsi avant sa mort :
Genèse 50.16 (GBT)Ils lui envoyèrent dire : Votre père, avant de mourir, nous a commandé
Genèse 50.16 (PGR)Et ils firent faire à Joseph ce message : Ton père avant de mourir nous a donné cet ordre :
Genèse 50.16 (LAU)Et ils mandèrent à Joseph, en disant : Ton père a commandé, avant sa mort, en disant :
Genèse 50.16 (DBY)Et ils mandèrent à Joseph, disant : Ton père a commandé avant sa mort, disant :
Genèse 50.16 (TAN)Ils mandèrent à Joseph ce qui suit : "Ton père a commandé avant sa mort, en ces termes :
Genèse 50.16 (VIG)Ils lui envoyèrent donc dire : Votre père, avant de mourir, nous a commandé
Genèse 50.16 (FIL)Ils lui envoyèrent donc dire: Votre père, avant de mourir, nous a commandé
Genèse 50.16 (CRA)Et ils firent dire à Joseph : « Ton père a donné cet ordre avant de mourir :
Genèse 50.16 (BPC)Ils firent donc dire à Joseph : Ton père a donné cet ordre avant de mourir :
Genèse 50.16 (AMI)Ils lui envoyèrent donc dire : Votre père avant de mourir

Langues étrangères

Genèse 50.16 (LXX)καὶ παρεγένοντο πρὸς Ιωσηφ λέγοντες ὁ πατήρ σου ὥρκισεν πρὸ τοῦ τελευτῆσαι αὐτὸν λέγων.
Genèse 50.16 (VUL)mandaverunt ei pater tuus praecepit nobis antequam moreretur
Genèse 50.16 (SWA)Wakapeleka watu kwa Yusufu, kunena, Baba yako alitoa amri kabla ya kufa kwake, akasema,
Genèse 50.16 (BHS)וַיְצַוּ֕וּ אֶל־יֹוסֵ֖ף לֵאמֹ֑ר אָבִ֣יךָ צִוָּ֔ה לִפְנֵ֥י מֹותֹ֖ו לֵאמֹֽר׃